共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
脱证collapse syndrome以神志淡漠,甚则昏迷,气息微弱,面色苍白,四肢厥冷,大汗淋漓,口开手撒,脉微细欲绝为主要表现的疾病。
血脱blood collapse突然大量失血,或长期反复出血,血脉空虚,气血欲脱,以出血,面色苍白,头晕目眩,心悸怔忡,气微而短,四肢厥冷,渐致神志昏蒙,舌淡白,脉微或芤,或微细欲... 相似文献
2.
3.
4.
2000年中医药学名词审定委员会成立时,即制订中医药学名词审定工作总体计划,第一步审定中医药学基本名词,第二步审定中医药学各科名词,第三步审定新名词和修订已公布的名词。在全国科学技术名词审定委员会领导下,在国家科技部的大力支持下,2004年完成《中医药基本名词术语规范化研究》项目,公布、出版了《中医药学名词》,并因此获中国中医研究院科技进步一等奖。[第一段] 相似文献
5.
6.
2000年中医药学名词审定委员会成立时,即制订中医药学名词审定工作总体计划,第一步审定中医药学基本名词,第二步审定中医药学各科名词,第三步审定新名词和修订已公布的名词。 相似文献
7.
全国科学技术名词审定委员会于2005年3月正式公布《中医药学名词》。《中医药学名词》是中医药学名词审定委员会经过4年认真细致的审定,完成的我国第一部规范中医药学名词。全书包括:总论,医史文献,中医基础理论,诊断学,治疗学,中药学,方剂学,针灸学,推拿学、养生学、康复学,内科疾病,外科疾病,妇科疾病,儿科疾病,眼科疾病,耳鼻喉科疾病,肛肠科疾病, 相似文献
8.
中医药学名词中,表述"女性孕育胎儿与定期产生月经的内生殖器官"这一概念的名词较多,使用较为混乱,必须做出取舍.最早的命名见于<黄帝内经·素问>,称为女子胞,但此词在以后的中医学书籍中使用不多.后来又出现了"子宫"、"胞宫"、"子脏"等多种称谓,根据现今的中医妇产科临床使用情况及现行的国家标准来看,"胞宫"一词使用为多.而且,此名词也比"女子胞"更为上口,更容易理解与交流.因此,选择为"胞宫"作为正名,比较合适. 相似文献
9.
2009年4月10日,“中医精神医学与心理学名词规范的制订”开题报告会在北京举行,中医精神医学与心理学名词审定工作正式启动。中国中医科学院名誉院长王永炎院士,国家中医药管理局人事教育司副司长洪净,全国科技名词委副主任刘青、审定与研究室主任邬江,中国中医科学院副院长范吉平、原副院长梁菊生, 相似文献
10.
2009年4月10日,“中医精神医学与心理学名词规范的制订”开题报告会在北京举行,中医精神医学与心理学名词审定工作正式启动。中国中医科学院名誉院长王永炎院士,国家中医药管理局人事教育司副司长洪净,全国科技名词委副主任刘青、审定与研究室主任邬江,中国中医科学院副院长范吉平、原副院长梁菊生, 相似文献
11.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式 总被引:7,自引:0,他引:7
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一, 相似文献
12.
中医病名英译规范策略 总被引:2,自引:0,他引:2
通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论。根据中西医病名含义的多种对应关系,采用首选意译、次选直译、控制音译和多种译法结合的翻译策略。详细论述了如何灵活应用三种翻译方法对各种中医病名进行翻译。 相似文献
13.
通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论.根据中西医病名含义的多种对应关系,采用首选意译、次选直译、控制音译和多种译法结合的翻译策略.详细论述了如何灵活应用三种翻译方法对各种中医病名进行翻译. 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
19.
规范使用中医学名词术语不但使表达更加准确、贴切,而且还便于同行理解、交流。而《中医临床诊疗术语》与《中医药学名词》收录范围和用词规范均有不一致之处,造成撰写中医论文和审读、加工中医文稿时用词混乱。文章对两个规范中常用的同义异名术语进行了归纳并举例说明,结合临床及编辑工作经验,提出选词建议。 相似文献