首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
随着西方翻译研究视野的不断开阔,西方翻译理论也得到了长足的发展。本文在回顾西方翻译理论发展史的基础上,分析了西方翻译理论的发展渊源、思想流派、理论体系,并剖析了当代西方翻译理论的主要特点,从而揭示学习研究西方翻译理论对我国翻译理论研究的启发和帮助。  相似文献   

2.
于群 《科技信息》2011,(18):I0145-I0145
模糊是自然语言的一个基本属性。翻译属于自然语言的一部分。因此,翻译具有模糊性。近年来,模糊语言学研究的发展对翻译理论和实践的研究有着重大影响。本文在对近几年自然语言模糊性与翻译理论、实践相关文献研究的基础上,对自然语言中翻译的模糊性作了简要归纳。  相似文献   

3.
在扼要综述《翻译批评导论》主要内容的基础上,指出该书具有系统性、创新性、简洁性、深刻性等鲜明特点,是我国第一部较为全面系统研究翻译批评的学术专著,对翻译批评研究具有里程碑的意义。  相似文献   

4.
翻译能力是翻译研究的核心概念之一,是当前国内外译学研究者普遍关注的研究内容。西班牙PACTE研究小组在实证研究的基础上提出翻译能力的构建模式,包括双语能力、语言外能力、翻译知识能力、工具能力、策略能力以及生理心理要素。翻译能力是一种复杂的综合能力,并不仅仅等同于双语转换能力,还包括很多子能力。本文在PACTE翻译能力模式的基础上,针对当前英语专业本科阶段的教学尝试提出新的翻译能力模式,强调认知能力、双语能力以及翻译专业能力。  相似文献   

5.
勒菲弗尔的翻译改写理论,以及他所阐释的关于操控文学翻译的若干要素:意识形态,文学观念及赞助人对翻译研究,尤其是文学翻译研究具有十分重要的意义。本文在勒菲弗尔的改写理论基础上,探讨各要素在多个译者对The Lysistriata的不同翻译的体现。  相似文献   

6.
雷石榆的翻译理论是建立在创作实践和翻译实践两方面基础上的研究成果。他把诗歌翻译和创作相融合,把翻译和外国文学理论研究相融合,把翻译和比较文学相融合,为当代学者开创了集创作、翻译、研究于一身的学术模式。  相似文献   

7.
中国的日本近现代小说翻译非常繁荣,而且对中国近现代小说、乃至当代小说都产生了深远的影响,所以这段翻译史非常值得研究。在借鉴翻译文化学派理论的基础上,采用宏观与微观、历时与共时相结合的比较法,对日本近现代小说在中国的翻译情况进行研究,这将在近现代中日文学交流史、译介学等方面产生重要影响。  相似文献   

8.
传统翻译理论对隐喻的研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角。在分析隐喻认知的基础上,探讨英、汉隐喻翻译的策略。  相似文献   

9.
通过对目前关于翻译认知过程研究的主要手段和成果的回顾,认为对双语翻译过程中译者认知、生理机制的研究有待于在吸收现代认知科学、神经科学成果的基础上进一步拓展深化。分析计算主义应用于翻译认知过程研究的逻辑前提后,在理论层面上论证了将作为当代认知科学主流思想的计算主义引入双语翻译认知过程中的可行性及其价值。  相似文献   

10.
借鉴图瑞与切斯特曼行为常式理论与描述翻译研究方法,本文试图研究关于虚构专名翻译的行为常式,特别是具体到现代魔幻小说中出现的人名、魔法师名、魔幻动物名的翻译。在广泛收集《哈利·波特》中魔幻专名对应翻译的基础上,一些在图瑞理论中至关重要的外部材料,如前言、报纸评论与官方对译者的采访也将纳入研究范围之列。此外,某些名字翻译的台湾版本也将用以对比研究,以得出更具洞察力的结论。  相似文献   

11.
《六祖坛经》英译始于黄茂林先生,黄先生《六祖坛经》英译本在佛经翻译史上占有重要的地位,黄先生英译本语言流畅,翻译风格清新,使用了多种翻译手段,是个难得的好译本。但是,黄先生《六祖坛经》英译本也同样存在着佛经英译中普遍反映的难点问题,相关研究可资佛经英译参考。  相似文献   

12.
翻译课在普通高校外语专业教学中属必修课,但与听、说、读、写等课程相比,受重视程度依然不够。其中的一个重要原因,是翻译教学尚未建立自己的理论知识体系。目前,翻译教学应当理论与实践并重的观点已越来越被人们接受,但翻译教学中的理论知识传授存在缺乏系统性、科学性和实用性等问题。鉴于学习理论的作用主要在于帮助学生培养翻译意识、形成正确的翻译观,本文尝试从翻译主体、翻译客体和翻译本体三个方面来构建翻译理论教学的知识体系,意在克服翻译理论教学中的盲目性和零碎性等不足,使学生对翻译获得一个比较系统科学的认识。  相似文献   

13.
“直译”和“意译”是百年难题,“直译”和“意译”没有统一的定义。翻译理论界一直把“直译”和“意译”的重点放在对译文和原文形式的比较上,认为重形式的翻译是“直译”,不重形式的翻译是“意译”。深入研究发现,“直译”和“意译”与形式无关,与词义有关,此观点是“直译”和“意译”重新定义的基础,因此推出翻译方法不是“直译”和“意译”,而是“直译”“意译”和“直译加意译”。“音译”是一个习以为常的术语,然而是一个错误的术语。  相似文献   

14.
针对基于短语的统计机器翻译使用有限的语义知识, 导致长距离的动宾短语对翻译质量不高的问题, 提出基于动词选择偏向性的翻译模型, 引入动词对宾语的语义约束信息, 为动词找到合适的宾语翻译。首先使用条件概率方法, 训练动词对宾语的选择偏向性, 然后将选择偏向性作为一个新特征, 集成到基于短语的翻译系统中。在大规模测试数据集上完成汉语到英语的翻译, 实验结果表明, 基于选择偏向性的翻译模型能够很好地捕获长距离的语义依赖关系, 从而提高译文质量。  相似文献   

15.
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。  相似文献   

16.
深入福建省星级酒店餐厅进行调研,收集第一手闽菜双语菜谱语料,认为部分闽菜菜谱翻译存在着硬译、用词不准确、不符合菜单设计精简原则、信息传达不到位、地方烹饪术语误译、菜肴译名文化内涵流失等失误。从而从跨文化交际角度提出灵活运用直译、意译、音译、增词、注释等翻译对策,旨在提高福建星级酒店菜谱翻译质量,提升闽菜在外国客户中的形象。  相似文献   

17.
现代科技正改变着社会交际的模式和意义,多媒介技术和旅游国际化的发展使旅游翻译呈现出多模态的形式。从多模态视角对旅游翻译进行研究是一个全新的方向,它主要涉及旅游翻译所具备的多模态特征、必要性、具体表现以及对多模态旅游翻译实践策略的探讨,此外还要了解多模态话语理论对旅游翻译实践未来发展的巨大影响。  相似文献   

18.
This paper describes the latest version of the Chinese-Japanese-English handheld speech-tospeech translation system developed by NICT/ATR, which is now ready to be deployed for travelers. With the entire speech-to-speech translation function being implemented into one terminal, it realizes real-time, location-free speech-to-speech translation. A new noise-suppression technique notably improves the speech recognition performance. Corpus-based approaches of speech recognition, machine translation, and speech synthesis enable coverage of a wide variety of topics and portability to other languages. Test results show that the character accuracy of speech recognition is 82%-94% for Chinese speech, with a bilingual evaluation understudy score of machine translation is 0.55-0.74 for Chinese-Japanese and Chinese-English  相似文献   

19.
《商务英语翻译读本》是"翻译学研究性课程系列教材"的分册之一,集商务知识、语言能力与翻译技巧于一体。每章由导论、选文、延伸阅读、问题与思考四部分组成,旨在为翻译专业本科生提供"研究性教材"的读本,培养学生发现问题和解决问题的意识和能力。相比较国内同类教材而言,该分册具有如下特色:一是将商务知识和语言能力相结合;二是将翻译理论和翻译实践相结合;三是将研究理念和实用原则相结合。该读本为培养以英语为工具、以商务知识为核心、具有一定实务工作能力的复合型人才提供了参照。  相似文献   

20.
以社会符号学翻译法为理论依据,侧重从指称意义、言内意义和语用意义三大层面研究少数民族典籍翻译,并提出相应的翻译策略,以期为典籍翻译提供参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号