共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
英语词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面与汉语存在着不对应现象,从而造成理解和跨文化交际上的问题。本文分别从三个主要方面探讨了英汉词汇在文化内涵上的差异,以引导英语学习者在学习过程中注重语言的内在意义,既注重语言横向的拓展,又注重语言纵深的了解,真正领会到英语的用法。 相似文献
5.
张贯之 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2005,22(3):14-16
词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景.语言受文化的制约,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误.从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化内涵现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,以减少交际障碍,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力. 相似文献
6.
7.
英汉颜色词汇的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
本文简要的阐释了颜色词汇的概念意义和内涵意义、并且着重以"红色"为例探讨了其中英颜色词的文化内涵的异同,通过颜色词的文化内涵的深入了解不仅有助于我门了解不同背景下的文化,而且有效的促成跨文化交际的达成. 相似文献
8.
英汉词汇文化内涵与词汇空缺现象 总被引:1,自引:0,他引:1
黄玉明 《江苏技术师范学院学报》2011,17(7):48-51
在语言中,词语最富有生命力的部分常常带有各民族特定的文化内涵。在语言学习过程中,必须对比分析英汉两种语言中词汇的文化内涵的空缺现象。产生英汉词汇空缺现象的主要原因包括地理环境、生活经验、语言文化和宗教文化的差异,分析比较词汇的空缺现象有助于学习和借鉴其他民族文化,丰富汉民族文化。 相似文献
9.
10.
英汉语言根植不同的文化体系,有着不同的文化内涵,对颜色的表达方式也不一样,就是对同一个颜色的理解和使用也有差异。译者应充分了解英汉文化内涵与差异,以使译文符合、体现目的语读者的文化习俗,以促进各国间的文化交流。 相似文献
11.
英汉动物词汇的文化内涵比较 总被引:3,自引:0,他引:3
英汉两种语言对各色各样的动物赋予了各具特色的文化涵义,从而构成了富有特色的动物语言词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一动物可能赋予了不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在动物词汇方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。 相似文献
12.
13.
委婉语实质上是一种替代,即对某事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会映射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关宗教、职业、姓名称谓和年龄等不同领域的委婉语,我们认识到它们的文化内涵不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化和语言的认识。 相似文献
14.
本文从词语的内涵、词义联想和文化意想、词汇的语义和文化内涵等方面对一些词汇的英汉用法进行了研究分析,从语言学和跨文化交际学的角度探析了英汉文化差异一些现象. 相似文献
15.
廖传风 《广西民族大学学报》2006,(3)
研究结果表明,英汉隐喻性词汇之间存在着诸多异同点,如词汇和理据不同,但喻义和文化内涵相同;词汇、理据和文化内涵不同,但喻义相同;词汇、理据和文化内涵相似,喻义相同;词汇相同,但喻义不同等。导致这些异同的根本原因是英汉两国人民所处的语境不同。 相似文献
16.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。 相似文献
17.
词汇能够承载和传递文化信息,也是最能够代表文化特征的基本要素。英汉词汇的语义存在对应或者不对应的现象。通过分析比较英汉词汇意义的异同,发现这种语义的对应或者不对应是由于其各自独特的民族文化背景所造成的。认识不同民族特定的语言文化特征有助于准确地理解和把握英汉词汇含义,有效促进跨文化交际。 相似文献
18.
19.
语言是化的一部分,没有语言,就没有化;语言又受化的影响,反映化。不同的化语境和不同的思维方式会产生不同的联想和不同的表达方式。 相似文献
20.
本文主要通过对英汉词汇在不同文化内涵方面的比较,展示出文化因素在英汉词汇中不同的对应形式,以期引起学习者对外语词汇学习中文化内涵的重视。 相似文献