首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
不同的语言承载着不同的文化信息,本文从多个层面分析了英汉词汇丰富的文化内涵,并指出了它们之间的不对等现象.  相似文献   

2.
不同的民族,由于不同的宗教信仰、价值观、历史、习惯等原因,语言中的词汇除了具有本身的概念意义之外,还被赋予了丰富的文化内涵。也存在着共同性与差异性。受传统的翻译法的影响,众多译者把精力放在扩大词汇翻译的准确上而忽略了词汇文化内涵的传递,不可避免将汉语的词汇文化内涵迁移到英语词汇中去,一些语用错误就会产生。本文用对比分析的方法,对英汉词汇的文化内涵的共同性和差异性以及形成这些差异的渊源进行了客观的分析,探讨等效翻译的各种技巧,这不仅有利于提高外语学习和翻译的能力,也有助于提升跨文化交际能力。  相似文献   

3.
英汉动物词汇承载着丰富的文化内涵,本文通过收集、整理和综合分析英汉动物词汇文化内涵意义对比的相关文献资料,从中总结、归纳出一些典型例子进行探讨,并解释造成这些词汇文化内涵差异的原因,对促进英语学习和跨文化交际具有重要的现实意义。  相似文献   

4.
王素霞 《科技信息》2009,(17):202-202
英语词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面与汉语存在着不对应现象,从而造成理解和跨文化交际上的问题。本文分别从三个主要方面探讨了英汉词汇在文化内涵上的差异,以引导英语学习者在学习过程中注重语言的内在意义,既注重语言横向的拓展,又注重语言纵深的了解,真正领会到英语的用法。  相似文献   

5.
词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景.语言受文化的制约,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误.从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化内涵现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,以减少交际障碍,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力.  相似文献   

6.
词汇是语言的基础,又是语言的重要组成部分。本文从词语的文化内涵不同导致词汇空缺;词义联想和文化意象的差异导致语义不同;词汇的概念意义、内涵意义和搭配意义三个方面,分析对比词语所蕴涵的社会文化内涵,从而达到正确理解,恰当运用英语词语的目的。  相似文献   

7.
英汉颜色词汇的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈洁 《甘肃科技纵横》2007,36(2):149-149,193
本文简要的阐释了颜色词汇的概念意义和内涵意义、并且着重以"红色"为例探讨了其中英颜色词的文化内涵的异同,通过颜色词的文化内涵的深入了解不仅有助于我门了解不同背景下的文化,而且有效的促成跨文化交际的达成.  相似文献   

8.
英汉词汇文化内涵与词汇空缺现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
在语言中,词语最富有生命力的部分常常带有各民族特定的文化内涵。在语言学习过程中,必须对比分析英汉两种语言中词汇的文化内涵的空缺现象。产生英汉词汇空缺现象的主要原因包括地理环境、生活经验、语言文化和宗教文化的差异,分析比较词汇的空缺现象有助于学习和借鉴其他民族文化,丰富汉民族文化。  相似文献   

9.
10.
英汉语言根植不同的文化体系,有着不同的文化内涵,对颜色的表达方式也不一样,就是对同一个颜色的理解和使用也有差异。译者应充分了解英汉文化内涵与差异,以使译文符合、体现目的语读者的文化习俗,以促进各国间的文化交流。  相似文献   

11.
英汉动物词汇的文化内涵比较   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉两种语言对各色各样的动物赋予了各具特色的文化涵义,从而构成了富有特色的动物语言词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一动物可能赋予了不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在动物词汇方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。  相似文献   

12.
13.
委婉语实质上是一种替代,即对某事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会映射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关宗教、职业、姓名称谓和年龄等不同领域的委婉语,我们认识到它们的文化内涵不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化和语言的认识。  相似文献   

14.
本文从词语的内涵、词义联想和文化意想、词汇的语义和文化内涵等方面对一些词汇的英汉用法进行了研究分析,从语言学和跨文化交际学的角度探析了英汉文化差异一些现象.  相似文献   

15.
研究结果表明,英汉隐喻性词汇之间存在着诸多异同点,如词汇和理据不同,但喻义和文化内涵相同;词汇、理据和文化内涵不同,但喻义相同;词汇、理据和文化内涵相似,喻义相同;词汇相同,但喻义不同等。导致这些异同的根本原因是英汉两国人民所处的语境不同。  相似文献   

16.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。  相似文献   

17.
胡海 《长沙大学学报》2007,21(3):102-105
词汇能够承载和传递文化信息,也是最能够代表文化特征的基本要素。英汉词汇的语义存在对应或者不对应的现象。通过分析比较英汉词汇意义的异同,发现这种语义的对应或者不对应是由于其各自独特的民族文化背景所造成的。认识不同民族特定的语言文化特征有助于准确地理解和把握英汉词汇含义,有效促进跨文化交际。  相似文献   

18.
英汉民族具有不同的文化背景,因而形成了词汇在文化内涵中的差异.本文从历史背景、地理环境及生活方式、风俗习惯等诸多方面比较了英汉词汇在文化内涵方面的差异,指出对词汇内涵缺乏了解是跨文化交际失败的重要因素之一.  相似文献   

19.
语言是化的一部分,没有语言,就没有化;语言又受化的影响,反映化。不同的化语境和不同的思维方式会产生不同的联想和不同的表达方式。  相似文献   

20.
本文主要通过对英汉词汇在不同文化内涵方面的比较,展示出文化因素在英汉词汇中不同的对应形式,以期引起学习者对外语词汇学习中文化内涵的重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号