首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是文化语境的转换。在翻译过程中必须考虑语境的变化带来的影响。本篇文章从语境层次理论角度(文化语境、情景语境和上下文语境)分析《故都的秋》及其英译语篇(张培基),并探讨语境对翻译的影响。  相似文献   

2.
本文着眼于英汉民族思维模式差异及其语言表现,通过英语学习者的汉译英实例,从句、句层面上分析了汉语思维模式对汉译英的负迁移现象,指出汉译英时要进行思维模式的适当转换.  相似文献   

3.
《漳州师院学报》2022,(3):102-106
从生态翻译学视角审视林语堂英译《扬州瘦马》,分析林译《扬州瘦马》如何受译者自身经历和价值观的影响,同时基于“三维转换”翻译策略研究林语堂适应《扬州瘦马》的翻译生态环境,通过适应性选择转换实现最佳译文,成功地将明末清初扬州特有的瘦马交易现象介绍给西方读者。  相似文献   

4.
在汉译英文电影片名的时候,需要以英语意境为主要支撑点,根据中外语言文化背景,同时结合极具时代色彩的文化价值观和审美标准等诸要素。通过重新审视翻译的一般标准,分析了汉译英文电影片名的主要特征,初步探究了汉译影片所需要的语言翻译要点,为英文影片的汉译提供参考和指引。  相似文献   

5.
由于从事汉译英的优秀英语本族语译员紧缺,因此中国译员不得不进行汉译英.受到母语的影响,中国译员常在译文中自创一些英文中不存在的表达.通过自建城市简介可比语料库,探索可比语料库在汉译英中的应用途径,帮助中国译员使其英译文符合英语国家读者的阅读习惯.  相似文献   

6.
本文从纷繁复杂的翻译研究成果中总结出七种翻译研究的基本视角:评论性翻译研究、翻译过程研究、语言学翻译研究、文木语言翻译研究、社会文化翻译研究、计算机翻译研究和心理学翻译研究,并分别介绍了它们的特点、优势、不足之处和相互关系,希望能消除存在子翻译领域的一些模糊认识,避免一些不必要的争论,使人们能用一种更客观、更辩证的态度对待翻译和翻译研究。  相似文献   

7.
女性主义将语言认为是文化身份的表现方式;女性主义翻译观与传统翻译观相比有很大的不同,女性主义视角下的翻译定义、目的以及翻译的方法,都具有创新意义,成为我们新的研究方向。对女性视角下英语翻译观进行分析研究,去粗取精,意在促进英语翻译事业的发展。  相似文献   

8.
翻译问题自始自终都是意义和表达的问题。但同一概念,用不同语言表达,其方式可以很不相同。本文论述的是翻译中反说法,它是指重组原语部分信息的表层形式,从原语不同甚至相反的角度来传达与原文等值的信息。由于原语与泽语在文化方面存在着认知和思维习惯上的差异,这些差异必然反映到语言上来,诉诸子语言表达。因此,译者不能过分地拘泥于原文形式和结构,而是要遵循语言服从思想,形式服从内容的原则,确定原文有关成分的意义性质,从不同甚至相反的视点对意义特征进行分析,进而灵活、准确地运用译入语语言的转换把意义表达出来。反…  相似文献   

9.
科技英语翻译技巧的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述了科技英语的语言特点、翻译过程和翻译技巧,并结合这些特点,通过具体实例说明了翻译技巧在专业术语的翻译、不同词类的转换翻译、非谓语动词的翻译、被动语态的翻译及长句的翻译方面的运用。  相似文献   

10.
在英语专业高年级的翻译课及诗歌欣赏课上,我们都很推崇许渊冲先生等编写的《唐诗三百首新译》,因而把它当作辅导教材。许渊冲先生所译的《乌衣巷》使我们看出了跨文化翻译之不易,看到译文与原文之间的差异。我们在教学中对唐诗英译传神达义之艰难深有感触,对两种不同的语言文化的表达形式之差异有如下体会,试与许先生商榷。“朱雀桥边野草花,身衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”唐朝诗人刘禹锡通过乌巷居民的变化抒写古今盛衰的感慨。许渊冲先生将其英译为:TheStreetofMansionsBytheBridgeofRedBirdsrankgrasses…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号