首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
李倩 《科技资讯》2022,(10):138-141
近年来,随着我国计算机技术的不断发展,越来越先进的信息技术不断应用于各行各业,为人民的生活和生产方式带来极大的改变。正是在这样的大环境下,信息技术辅助英汉口译教学改革具有重要的现实意义,同时也对高校的口译教学提出了更高的要求。未来的英语专业人才不仅要有扎实的专业基本功,掌握一定的口译技巧,还能够具备运用信息技术辅助翻译的能力,不断提高自我修养和专业技能。基于此,该文主要围绕信息技术辅助英汉口译教学改革进行探究与分析。在信息技术的帮助下,英汉口译的教学改革有了新的突破,培养出更能适应市场需要的高素质口译人才,促进我国教育事业和翻译事业的健康发展。  相似文献   

2.
从英汉口译课的课程教学、考试与成绩评定等方面,对江西财经大学英汉口译教学改革进行了全面详实的介绍。  相似文献   

3.
主/述位结构及主位推进理论不仅是语言学研究的重要方法,而且具有广泛的应用价值。在口译中,分析源语小句的主/述位结构及主位推进模式,厘清句子之间的逻辑关系和讲话人的思路,可以快速确定传译的切入口,并最大限度地实现源语与目的语的功能对等。  相似文献   

4.
探讨如何将语料库技术应用于典籍英译。具体步骤为:利用单语语料库统计信息辅助双语对齐,借助Wordsmith5.0统计的词表和Winalign7.0的术语表功能,探讨如何利用机器辅助提取锚点词对及多层级锚点词对对齐古汉英茶文化平行双语库。锚点词对筛选步骤如下:由Wordsmith5.0自动生成《茶经》英汉词表;基于一次频词的概念逆向分析词表并选出具备锚点词1∶1对应关系的部分,将其导入Winalign对齐并输出锚点词对。锚点词对的选取由机器辅助完成,对齐效率大幅提升,可弥补以往手工提取的不足。用Antconc的Collocates功能批量提取茶诗尾韵,辅助其英译,通过检索标点自动提取末尾字并人工校验提取尾韵词。实验证明语料库技术在典籍英译领域切实可行且效果显著。  相似文献   

5.
中文信息的潜在语义分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
潜在语义分析是一种基于潜概念索引的检索技术.文中首先综述了潜在语义分析的理论及方法,并且解释其数学意义;然后通过一个简单示例中文档间、词语间相关度的变化来说明潜在语义分析的作用;最后引入文档自检索矩阵的概念来检验潜在语义分析的检索效果.实验结果进一步说明了潜在语义分析在信息检索领域中有着重要的应用价值.  相似文献   

6.
基于潜在语义对偶空间的跨语言文本分类研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
当今互联网上语言呈现多样性趋势,如何组织这些多语言的资源成为研究的热点。通过对双语平行语料库提取语义对应关系,构建潜在语义对偶空间,把双语文档映射到此概念空间后,实现跨语言分类。并通过改变训练集样本大小及语言构成来验证模型的分类性能。实验结果表明基于潜在语义对偶空间的跨语言文本分类具有良好的稳定性和准确度。  相似文献   

7.
刘莹 《科技信息》2011,(24):I0158-I0159
纽马克提出的交际翻译与语义翻译理论应用范围十分广泛,对于汉诗英译也有着重要的指导作用。将二者结合起来应用于汉诗的英译可以达到传神达意的效果以及音美、形美、韵美的结合。  相似文献   

8.
基于潜在语义分析的领域知识地图构建技术   总被引:1,自引:0,他引:1  
信息过载现象普遍存在于产品设计过程中,而提升信息和知识检索的准确性是解决该问题的主要手段. 领域知识地图能够为知识检索引擎提供领域知识关联信息,以提升知识检索的准确性. 针对领域知识地图的构建,提出了一种半自动化的领域知识地图构建过程. 该过程采用领域专家定义领域特征集的方法来提升领域特征集的全面性和独立性,进一步采用潜在语义分析技术(LSA)消除领域特征集中存在的语义交叉. 通过分析领域知识相似度的分布,采用优先去除中距离的策略构建最终的知识地图. 最后给出数控领域知识地图的构建过程,证明了该方法的有效性.   相似文献   

9.
典籍英译在很长一段时期并未引起人们的足够重视,从事这方面翻译的学者们大多只是进行一些比较零散的翻译活动。本文从不同角度,结合典籍英译的历史及现状分析典籍英译的意义。  相似文献   

10.
基于概率潜在语义分析的中文文本分类研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
概率潜在语义模型使用统计的方法描述"文档—潜在语义—词"之间的概率分布关系,其实质是模拟了潜在的概率语义空间,并将文档和词映射到同一个语义空间.该文将概率潜在语义分析模型用于中文文本分类,一方面较好地处理了自然语言中的同义、多义问题;另一方面通过计算概率潜在语义空间中向量的距离来获得文档间的类别信息从而达到文本分类的目的.实验结果表明,该分类器具有良好的分类性能.  相似文献   

11.
通过对三部单语词典和三部英汉词典前言与词条中语域标注的分析,就英汉词典语域标注使用的语言,标注种类、对象及如何确定标注的标准提出了一些看法,并建议使用语料库进行语域分析。  相似文献   

12.
自动文摘的目的是借由计算机技术自动从原始文献中提取文摘,针对这一问题,提出了一种新的基于潜在语义分析(Latent Semantic Analysis,LSA)的中文自动摘要方法,该方法利用奇异值分解(Singular Value Decomposition,SVD)来获得文章的语义结构,以句子和全文的相似度为依据抽取一组句子作为文章的摘要,提升了自动摘要的效率和精度,并重点介绍了该方法的基本思想、特点以及实现方法。实验结果表明,该方法在实践中取得了预期的效果。  相似文献   

13.
BFS-CTC汉语句义结构标注语料库构建方法   总被引:4,自引:3,他引:4  
根据现代汉语语义学,构建了一种层次化的句义结构模型.基于该模型构建了汉语句义结构标注语料库(Beijing forest studio-Chinese tagged corpus,BFS-CTC).利用自行开发的标注和管理工具,对模型中各个句义成分及其组合关系进行快速标注,降低培训工作量和标注成本.BFS-CTC涵盖了6种句式类型,约1万句,提供了符合现有规范的词法和句法标注信息与自定义规范的句义结构标注信息,便于词法、句法和句义的对照分析研究,以及语料的综合使用和横向分析.此外,BFS-CTC还具有较强的可扩展性,可在核心标注库基础上扩展生成其它扩展库和标注资源.  相似文献   

14.
理解是交替传译过程中最重要的环节之一.丹尼尔·吉尔认为口译员的理解是由语言知识和言外知识所共同决定的.研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系.两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰.只有在言外知识进入口译员活化的长期记忆时,才能更好地促进译员的理解.这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义.  相似文献   

15.
随着中国改革开放的进一步深化,综合国力的不断增强,各种新事物、新概念层出不穷。表现在语言方面则是大量新词的涌现。然而,此类词语的口译难度大、要求高、现状不容乐观。本文通过收集、转写等方式自建口译新词语料库,采用定性与定量相结合的研究方法分析此类词语的特点及误译情况,从社会学的角度出发,探析外事新词口译策略。  相似文献   

16.
机器人视觉中,对多面体物体图像的线条解释技术一直沿用Huffman的线条解释方法。通过对Huffman方法的研究,指出了其中的缺陷。例如,它无法识别某些类型的简单物体;在给线条作标记时亦不具备逻辑上的统一性,使得有时出现信息冗余,有时又出现信息不足。该文提出克服缺陷弥补不足的改进办法,在标记面临几种选择时引入了优先级的概念,并对Huffman线条模型进行了调整。  相似文献   

17.
分析了研究者们在多词单位抽取算法中的一些工作,包括多词单位的评分和选择.将评分算法根据它们的设计依据划分为3类,对它们进行总结分析,并用实验进行了验证.本文还分析了多种评分算法的组合方法,使用这些组合方法可以互补各种评分算法,达到更好的抽取效果.  相似文献   

18.
针对传统英语语料库的缺陷,提出了对英语语料建立本体的新型语料库,并对基于Ontology在Web上挖掘英语语料做出了详细的阐述.对在Web上进行语料挖掘的几个关键技术作了不同程度的说明,并对此语料挖掘系统做出了评价.  相似文献   

19.
提出一种新的基于WordNet和文本集语义参数IC的计算方法,通过综合考虑概念在WordNet中语义信息以及数据集中的概率信息,即概念的自信息,同时利用新的参数考虑概念对在WordNet中的共享信息,设计了一种通用的概念语义相似性计算方法,该方法简化了传统语义相似性算法,并解决了语义相似性计算领域的相关问题,可以应用在信息抽取、信息检索、文档分类及本体学习中.领域通用的数据集RB数据实验结果表明,该方法在计算语义相似度问题上有效。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号