共查询到20条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
英语中的“形合”和汉语中的“意合”现象是英汉语言对比研究的重要课题。它们与英汉民族的文化特征及思维方式有着密切的关系。英语民族重理性分析而汉语民族重整体领悟,反映在语言上则英语重“形合”而汉语重“意合”,即英语语言注重形式逻辑,语法较严格;汉语语言形散神聚,注重心领神会。 相似文献
2.
论英语“形合”与汉语“意合”现象 总被引:2,自引:0,他引:2
英语中的“形合”和汉语中的“意合”现象是英汉语言对比研究的重要课题.它们与英汉民族的文化特征及思维方式有着密切的关系.英语民族重理性分析而汉语民族重整体领悟,反映在语言上则英语重“形合”而汉语重“意合”,即英语语言注重形式逻辑,语法较严格;汉语语言形散神聚,注重心领神会. 相似文献
3.
窦属东 《重庆三峡学院学报》2013,(5)
汉语“和”与英语and的语法化过程都可以归纳为:动词→介词→连词。从历时和共时角度对比分析它们语法化的过程、原因和理据,发现不同的人类语言的结构类型,在语法化的演变途径上具有一些共性,其机制是人类对语言的相同认知。同时认为,“和”与and的语法化过程也存在差异,这种差异促使研究者在语法化领域具有不同的研究方向。 相似文献
4.
郑良根 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1986,(4)
语言是线性表现的,各个层次、各种长度的语言单位最终都有顺序排列的问题。因此,语序是语言研究的一个重大课题。人们早就注意到了语序在语言结构中的重要地位。在汉语研究中,学者们已经正确地指出,由于汉语的词没有严格的形态变化,许多语法意义都要靠词序来表达,所以词序是汉语的一种重要语法手段,有着区别意义的重要语法功能。但是,对语序的研究,光有词序研究还是很不够的。顺序排列问题并不只存在于词与词之间。比词小的词素,比词大的词组、分句、句子、语段以至段落等各种层次上的语言单位, 相似文献
5.
彭珊珊 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(2):31-34
语篇衔接系统一般分为语法衔接和词汇衔接。英汉语篇的衔接系统有异有同,其中包括照应、省略、替代和连接在内的语法衔接差异较大。英汉语篇语法衔接手段的差异表明:英语看重语法,汉语善用词汇;英语重视形合,汉语注重意合;英语是主语语言,汉语是主题语言。语篇意识对提高翻译质量有举足轻重的作用,同时对翻译实践、翻译理论和翻译教学等也具有一定的启发。 相似文献
6.
语法内化过程揭示了英语学习者的心里活动和认知发展过程。语言运用中语义、语法、语用三个方面互相依存,形式和功能结合。语言教学以人为本。语言教师应充分考虑学生的认知特点,对语言的多维性应有深刻的了解和认识,从新的角度去看待语法、教授语法。 相似文献
7.
汉语和英语属于不同的语系,在很多方面存在较大差异。本文主要就汉语和英语在语法体系上存在的差异进行了细致阐述,指出了这些差异的表现,并分析了导致差异的原因。以期帮助中国学生加深对英语语言的了解,增强英语语感,进而促进汉语在英语学习中的正迁移。 相似文献
8.
9.
张蕾 《大庆师范学院学报》2006,26(6):104-106
英语的word与汉语的字和词都是我们非常熟悉的概念,我们经常把英语的word翻译成汉语的字或是词。但是英语的word和汉语的字和词是不是一一对应的关系呢?我们发现,英语的word和汉语的字与词在各自语言系统中的地位、性质、作用和语法功能等都是截然不同的。英语的word既不等同于汉语的字,也不等同于词。事实上,英语的word在汉语中没有确切的对应物。 相似文献
10.
11.
原型理论是以人类认知为基础的范畴化理论,是认知语言学的重要组成部分。它的提出弥补了古典范畴理论的不足,同时对翻译实践活动也具有指导作用。词汇是语言的基本单位,由于英汉民族文化背景和认知方式的不同,英汉词汇之间存在着很大差异。因此,在两种语言的翻译中,译语词汇选择的恰当与否直接影响整个译文的质量。本文依据原型理论探讨了英汉语言的词汇翻译并提出两种相对应的翻译方法:范畴越级翻译和义素越级翻译。 相似文献
12.
作为书面语不可或缺的组成部分,标点符号具有重要的语篇衔接功能。在翻译中,对标点符号的正确解读可以帮助我们准确理解原文,也有助于我们采取适当的翻译策略、技巧准确地表达译文。文章在篇章语言学理论的指引下,采用对比分析、实例结合的方法,对英汉逗号、破折号的语篇衔接功能进行对比分析,并探讨其翻译策略和变通技巧。 相似文献
13.
传统翻译理论对隐喻的研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角。在分析隐喻认知的基础上,探讨英、汉隐喻翻译的策略。 相似文献
14.
余玉萍 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(4):63-65
颜色隐喻认知是人类认知世界的一个重要认知工具,它有其深刻的认知理据,是人类通过隐喻的认知方式从一个词的原型意义向其他意义扩展的过程.对英汉基本颜色词的隐喻认知进行了对比研究,旨在加深人类基本颜色隐喻认知的理解. 相似文献
15.
本文从认知的角度出发,主要以复句、单句以及介于两者之间的紧缩句为对象,对这些句子中的因果关系的表达法及实质作归类总结,试图从认知和句法学的角度找到分析因果关系的契合点,从而探索汉语因果句的英译技巧. 相似文献
16.
信息编码与汉字处理原理 总被引:3,自引:0,他引:3
卢永奇 《云南师范大学学报(自然科学版)》2004,24(2):24-27
文章叙述了中西文信息编码的基本原理,对信息编码的外码、内码、字模的转换过程进行了阐述,论述了中文处理兼容并继承西文处理的原理。很多计算机知识学习者,容易混淆的概念,如:汉字区位码、国标码、机内码的定义及相互关系进行了分析。对汉字信息编码的处理作了分类,中文操作系统扩充了西文操作系统中的主要四部份作了说明。 相似文献
17.
作为人类的一种认知模式,转喻与语言有着密不可分的关系,在词、语法以及语篇等层面上,转喻都有所表征。采用理论与实践结合的案例分析法,通过对比分析体育新闻语篇中的英汉文本,阐述转喻在英语体育新闻语篇的翻译中扮演的重要角色。研究表明,在翻译体育新闻语篇中的转喻现象时应充分考虑读者的主体地位和语篇连贯性因素,以提高翻译的质量和效率。 相似文献
18.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。 相似文献
19.
20.
从英语外来词汉化翻译的主要形式出发,阐述英语外来词的汉化翻译受现代汉语语言特点的规约,并探讨汉语吸收外来词过程中潜在的语言认知心理,以期更好地理解和吸收英语外来词。 相似文献