共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
言语学是不够科学的提法,我们觉得科学的说法应该是官语的语言学。叫言语学容易把语言学的领地无限制地扩大,也不利于科学的学科分工。修辞学、语用学其实都属于言语的话官学。 相似文献
2.
翻译对等是翻译研究中最具争议概念之一,是翻译的最终目标.以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际过程.翻译的过程就是寻求对等的过程.本文以皮尔斯和莫里斯的符号对等观为基础,着重讨论翻译中实现语用对等的问题. 相似文献
3.
言语学是不够科学的提法,我们觉得科学的说法应该是言语的语言学。叫言语学容易把语言学的领地无限制地扩大,也不利于科学的学科分工。修辞学、语用学其实都属于言语的语言学。 相似文献
4.
言语学是不够科学的提法,我们觉得科学的说法应该是言语的语言学.叫言语学容易把语言学的领地无限制地扩大,也不利于科学的学科分工.修辞学、语用学其实都属于言语的语言学. 相似文献
5.
关丽娜 《达县师范高等专科学校学报》2002,12(1):87-89
跨文化语用学研究是目前语用学研究的热点之一.跨文化语用学集中讨论功能对等,概念对等,语言对等,测量对等和抽样对等.本文尝试着用这五方面的对等来理解奈达提出的等值论和指导翻译的实践. 相似文献
6.
王玉洁 《长春师范学院学报》2013,(1):63-64
本文基于尤金·奈达的翻译对等理论,探讨幽默翻译所应持的标准和手法,认为幽默翻译首要的任务是保证原、译文在功能上的对等,即译文读者从译文中能得到与原文读者从原文中相似的反应。因此,译者应该在最大限度保证意义不变的条件下,使译文产生与原文类似的幽默效应。 相似文献
7.
本文针对现代英语翻译中所存在的问题,首先分析了"动态对等"翻译理论的概念及其层次性,进而探讨了翻译不对等的因素,最后在此基础上阐明了实现最大程度翻译对等的方法.显然,这对英语翻译而言是不无裨益的. 相似文献
8.
9.
从英汉互译中的对等翻译入手,论述了对等翻译的可能性,阐明了在多数情况下无法做到对等的主要原因是英汉语言所属的文化差异。 相似文献
10.
应当正确理解现代语言学之父--索绪尔关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学这四个具有重要意义的概念。严格说来所谓言语学是不够科学的提法,我们现在大力提倡的是言语的语言学。修辞学、语用学等许多新领域其实都属于言语的语言学。 相似文献
11.
本文从语用等效理论角度探究实用文体翻译。语用等效翻译即译者力求译文接近或等于原文的效果,既要注意具有明显民族文化特征词语的翻译,也要注重对“言外之义”的理解与传达。 相似文献
12.
翻译是促进各族文化交流的重要渠道,也是人类社会交往的必要方式。本文对翻译文化观下的对等翻译进行了再剖析,简述了对等翻译理论的发展史,并就翻译过程中如何协调等与不等的矛盾提出了个人的见解。 相似文献
13.
本文在阐述语用学、翻译学、语用和翻译关系的基础上,分析了中国传统译论的特点,论述了语用等值理论对我国译学的影响,肯定了其对我国译学的借鉴意义。 相似文献
14.
15.
等效翻译理论视角下的商标名称翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
商标名称的翻译不同于常规意义上的翻译。以功能对等为基础的等效翻译原则对商标名称的翻译起着重要的理论指导意义。商标翻译者应采取灵活多样的翻译方法,力求使商标译名具有与原文商标同样的促销功能,也就是在营销功能上求得等效。 相似文献
16.
姜娥 《沈阳大学学报:自然科学版》2010,22(4):87-90
以奈达的功能对等为理论框架,应用于热门电影《阿凡达》的字幕翻译,从语汇层面、语用层面、文化层面和审美层面出发,分析如何在功能对等理论观照下对语义、风格等的缺失进行翻译补偿。虽然缺损在所难免,但通过一定的补偿手段仍能达到功能对等,使接受语观者与源语观者反应相似。 相似文献
17.
语用翻译观是一种翻译等效理论,它对于公益广告标语的翻译实践具有一定的指导意义。语用翻译观指导下的公益广告标语汉英翻译关键在于能否实现翻译的语用语言等效和社交语用等效,译文能否为英语语言文化中读者所接受。 相似文献
18.
新闻英语翻译中的功能对等观 总被引:1,自引:0,他引:1
作为国际间信息交流的重要手段之一,新闻英语的翻译越发显得重要。它对于我国了解国际社会新形势的发展,推进国家间的经济、技术、文化等交流,促进我国新闻事业的发展进步起着至关重要的作用。奈达的功能对等理论是一个涉及到翻译各个方面的内容丰富的概念,正是这种丰富性使它在翻译中具有了广泛的可应用性。将奈达的功能对等理论作为新闻英语翻译的原则,使得新闻英语的词汇翻译、句子翻译、修辞及语篇翻译实现功能对等是切实可行的。 相似文献
19.
王修力 《晋中师范高等专科学校学报》2012,(1):96-99,105
讨论等价、弱等价、强等价等几个概念以及这几个概念在语言学史与各个学派上由模糊不清而提炼成较为清晰的形式,探讨一些与这几个概念有关的句子(词)结构的问题,并且得出了几个有关句子(词)结构的有意义的定理。 相似文献
20.
等值理论是西方现代翻译的核心理论,在西方现代翻译理论中占有重要的地位,并且在各种翻译中被应用广泛,但在医学翻译中等值理论却很少被提厦。本文试从等值理论出发,结合医学翻译的特点,从词汇,句子,段落三个方面,就医学翻译中等值理论的应用问题进行探讨。 相似文献