共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“体”是表示动作的进程和状态的变化,说明动作和状态在某一时间内的种种情况。“体”并非某种语言所特有,所有语言都存在,但表达方式有所不同。通过对日语的体形式之一“(~テ)シマゥ”的肯定表达与其相对应的汉译文进行研究与考察,发现其汉译文的表达形式多样且灵活。可分为有标译文和无标译文。 相似文献
2.
「~つもりだ」「~(よ)う」和「~たい」翻译成汉语都是"我想~"的意思,在教学过程中,经常会被问到它们之间的区别.如何正确的使用「~つもりだ」「~(よ)う」和~たい」是学习者的一大难题.本文主要对「~つもりだ」「~(よ)う」和「~たい」的意思及用法加以整理说明、以方便广大学习者的学习. 相似文献
3.
利用(~ρ)混合序列的一个矩不等式,得出了(~ρ)混合阵列加权和在Cesàro一致可积性假设条件下的Lr收敛性及弱大数定律和在弱于Cesàro一致可积性条件下(~ρ)混合阵列加权和的完全收敛性. 相似文献
4.
讨论了一类较广泛的(~ψ)混合序列的收敛性质,获得了与独立情形一样的三级数定理等收敛性质,并由此得到与独立情形一样的Kolmogov强大教律的充分条件. 相似文献
5.
拥有量词是汉藏语系的特点之一,英语没有量词却有表量结构,量词问题是汉英翻译中的难点之一。汉译"动量(名)结构"是还原源语生命气息的重要手段。英语多用名词,静态性强;汉语多用动词,动态性强。汉译"动量(名)结构"译源研究有助于英译汉时静动转换的理论指导。汉译"动量(名)结构"译源包括动词译源、名词译源和介词译源。 相似文献
6.
7.
毕竟正则半群上的(~L)(~R)与γ关系 总被引:2,自引:0,他引:2
探讨了毕竟正则半群上的等价关系L(R)与γ,得到了L(R)的一些基本性质,并借助于同态象讨论了L(R)与L(R)之间的关系. 相似文献
8.
9.
“娭毑”主要流行于湘方言地区,“(女哀)姐”主要流行于客家话地区。“娭”比较准确地记录了湘方言ηai33①的词音;“”是客家人或者说是其他文人专门为客家地区所造的俗字。“毑”字较早出现在《方言》中,“姐”字较早出现在《说文》中,“毑”和“姐”在早期(汉代或者汉代以前)都是指称母亲。“娭毑”和“姐”在词源上是同源的,在使用上、意义上、色彩上和地域范围上则有所不同。比较它们的异同,探索它们的源流,分析它们的意义和使用情况,可以加深对“娭毑”和“(女哀)姐”的了解,加深对方言称谓词的认识,补充现有字典词典之不足,丰富现代汉语词汇的研究。 相似文献
10.
作为文学作品中常见的意象,动物在莎士比亚创作的戏剧中,通过明喻、暗喻及借喻等比喻修辞手段,得到了充分而广泛的运用,因而也受到众多莎剧研究者的关注。《麦克白》是莎剧中充分运用动物意象构造故事的一个典型。英汉文化中很多动物在喻意上差异较大,故在从事莎剧中动物文化词的翻译时要充分注意到同一动物文化词在两种文化中的涵义是否相同。 相似文献
11.
12.
13.
刘康德 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2009,(2)
文章在"(躵)即仁"的基础上,认为"从身从心"的"(躵)",即反身克己,要比"从人从二"的"仁"更能反映"仁者爱人"的涵义.其原因在于,反身克己意味着不穷于物欲,同时也保持了自身的身心健康;这样,不仅能够为他人让出更多的资源,而且也不会因为自己的病痛而给他人带来麻烦,这实际上就是对他人最大的"仁爱".因此,文章认为健康的身心状态是"仁"的基础和生理元素,于是也便就有了儒家的一套修身方法:扪心、扼腕、静坐、调息. 相似文献
14.
图G的一个L(2,1)标号就是从顶点集V(G)到非负整数集的一个函数f,使得d(u,v)=1时,有|f(u)-f(v)| ≥2;当d(u,v)=2时,有|f(u)-f(v)|≥1,其中u,v是图G的顶点.不妨设最小标号为.那么,图G的L(2,1)-标号数λ(G)是G的所有L(2,1)标号下的跨度max {f(v);v∈V(G)}的最小数.本文定义了拟m(o)bius梯子,并完全确定了拟m(o)bius梯子的L(2,1)标号数. 相似文献
15.
17世纪初到18世纪初,西方初等数学开始传入中国,使中国数学研究出现了一个中西融合贯通的局面,标志性事件是欧几里得《原本》的首次汉译.这个时期为西方数学在中国的早期传播时期,涌现出了代表人物徐光启、利玛窦、李之藻等,其数学汉译开创了中国向西方学习数学的先河. 相似文献
16.
自1895年台湾沦为日本殖民地,到1945年台湾光复,共50年.其间,日本在台湾设立了大批农业科研机构,进行各种农业资源调查、农业试验研究等活动,直接为其殖民统治服务.该文从农业科研机构、农事调研、品种改良、其他农事试验研究等方面,对其进行了择要论述. 相似文献
17.
本文介绍了科技英语中times和汉语中"倍"的不同含义,并对"A is n times…B"这个表倍数增加结构的汉译方法进行了探索研究. 相似文献
18.
在国际贸易中,一个优秀的品牌译名往往是成功的关键因素之一。在我国文学翻译界颇有建树的许渊冲先生所提出的意美、音美、形美的“三美”原则及其阐述,对国外品牌的汉译具有重要的指导作用。本文试通过具体译例来探讨“三美”原则在品牌名称汉译中的运用。 相似文献
19.