首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 28 毫秒
1.
本文提出用计算机进行词典编纂工作的原理和方法。作者认为该项研究应包括语料库和词汇处理系统两项工作。本文指出作为词汇集合的MSAE语料库的设计原则、数据结构和编码设计,论述了TP词汇处理系统的系统结构,以及它的建库、编辑、检索、排序、查阅和英汉/汉英格式输出等诸项功能的实现,同时给出了词条的输入、内部和输出三种不同存贮格式以及实现中涉及到的重要算法。  相似文献   

2.
文章基于语料库的统计方法,以仓央嘉措的124首情歌为研究对象,确定词汇切分原则,建立了情歌语料库以及藏汉对照分词库,从诗篇包含的词条数量分布、诗句包含的词条数量分布和词汇的频度和频率三方面对《情歌》在语言艺术方面的成就进行了量化研究,也为藏族文学研究提供了一种新的研究方法和手段.  相似文献   

3.
本文介绍了利用TP801——A单板机控制的“走航式海面照度计”的接口电路、实时时钟及软件。这一系统能自动采集和处理海洋照度、温度数据及自动打印。本系统便于扩充为多参量测量。  相似文献   

4.
商务英语因其包含的各种文体的特殊性而使得其内部众多词汇拥有隐喻的功能和特征。本文拟通过加工处理《新编剑桥商务英语(初级)》这套教材来建立一个小型的商务英语书面语篇语料库,并通过该语料库来进行商务英语书面语篇词汇的隐喻研究。  相似文献   

5.
《现代汉语词典》(第7版)删除词条共12条,包括“不关”“不人道”“不在乎”“䌷(chōu)”“䌷(chóu)”“䌷绎”“代言人”“当天”“丁税”“木筏”“挐”“炭化”等。词典性质、编纂规模和原则等都会影响词典对词条的删减修订。《现代汉语词典》作为一部以促进汉语规范化为宗旨的词典,要求尊重语言事实,规范现代汉语词汇,删除错误词条;作为一部中型语文辞书则要求适时删减少量陈旧生僻和见词明义的词语,顺应时代性。从词典编纂原则来看,删除词条也要考虑到词典收词的系统性、平衡性等原则。然而删除的词条中仍有值得商榷之处。  相似文献   

6.
英语阅读是英语语言教学的核心内容之一,对于阅读材料的难度调控、定级分类是英语教学中必须面对的问题。本文以大学英语阅读为例,介绍了一种阅读材料生词率探测技术:通过利用多个语料库作为数据支撑,构建囊括中学英语词汇和大学英语四六级词汇的参照词汇语料库,采用语料库软件及相关功能构建基于阅读材料的目标词汇语料库,最后将目标词汇语料库与参照词汇语料库对比,从而探测出大学英语阅读材料的生词率。  相似文献   

7.
新闻报道由于受特定政治、经济、社会、文化等诸多因素的影响,往往隐含着媒体的特定立场和态度,对公众有一定的引导作用.本文基于自建小型语料库,从语料库的高频词、索引行、搭配词表、词簇等四个方面功能入手,结合系统功能语法的词汇分类系统和情态系统这两个维度对中美两国的主流媒体《纽约时报》和《中国日报》对中国新冠肺炎疫情的报道进行了对比分析,探讨新闻话语的差异以及背后的意识形态,并分析其深层次的原因.研究发现中美媒体的报道在报道角度、转述语以及报道的词汇选取方面呈现出不同的特点.《纽约时报》更加注重疫情的灾难性和给中国带来的压力,为西方受众营造了一个负面的国家形象,《中国日报》侧重于报道对肺炎疫情的治理和信心.  相似文献   

8.
在编纂阿育吠陀梵-拉-英-汉四语词典的过程中,课题组从《印度阿育吠陀药典》(The Ayurvedic Pharmacopoeia of India,API)和《印度阿育吠陀处方集》(The Ayurvedic Formulary of India,AFI)中提取阿育吠陀梵语词汇及其英文和/或拉丁文的对照翻译共计6667条,采用人工查阅词典翻译、电子词典机器翻译、人机互动翻译相结合的办法,将其翻译成汉语,形成梵-拉-英-汉四语对照词典。为保证翻译质量,课题组利用美国杨百翰大学语料库、北京大学CCL语料库、北京语言大学BCC语料库和中国知网CNKI翻译助手对上述词条进行了定性定量分析和译文修正,并对原医典的英文翻译部分地提出了修改意见。  相似文献   

9.
本文采用语料库语言学方法对《孙子兵法》的林戊荪英译本和John Minford英译本进行对比分析,利用语料库检索分析软件wordsmith对两个英译本的类符、形符和高频词汇等基本数据进行统计和量化分析,了解中外译者在翻译过程中对词汇广度和难度选择上的不同,以期对军事院校选取英译本教材提供借鉴意义。  相似文献   

10.
词汇一直是英语教学的重点和难点之一。基于我国不同时期所建的三个语料库子库,借助Word Smith、Range BNC和SPSS等语料库常用分析工具,从词汇难度、词汇等级及有效词汇量估算等多维度进行统计分析。结果发现,虽然三个子库的词汇各具特点,但都达到了《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业的词汇要求。  相似文献   

11.
由于语言与文化的差异,源语和目的语分别存在着许许多多的文化局限词。首先探讨文化局限词的一种词义差异模式,即词汇空缺、一语独有;其次,从历史文化、宗教信仰、地理环境等三个方面探讨词汇空缺的成因;最后以《英汉大词典》和《新时代汉英大词典》的词条为例来探讨双语词典中处理词汇空缺的10种策略。  相似文献   

12.
语料库应用于英语教学是语料库语言学发展的主要趋势。语料库对学习者语言认知图示的构建、语料驱动学习模式(data-driyenlearning)和开放型、互动式、批判性思维的学习方式的形成具有积极作用。文章提供语料库索引软件Wordsmith在综合英语课堂教学应用示例,借助语料库设计口语训练、语篇分析和词汇学习等课堂教学活动,凸显了语料库作为教学资源和教学手段的功能,进一步论证语料库手段应用于英语教学的可行性。  相似文献   

13.
语料库为文学研究提供了一套全新的研究思路和方法,并被广泛应用于文学文本分析。该文运用语料库工具AntConc 3.2.4w和词汇分析软件Range分析赛珍珠的代表作《大地》的总体语言特征、情节发展、小说的主题和人物刻画等文体特征。文体的定量分析和定性分析相结合才是文本分析的有效途径。  相似文献   

14.
唐宋诗之计算机辅助深层研究   总被引:9,自引:0,他引:9  
介绍了北大计算语言学研究所开发的“唐宋诗计算机辅助研究系统”。该系统以全唐诗(481万字)和宋代部分名家诗(160万字)组成的语料库为基础,运用计算语言学方法对唐宋诗进行分析研究,提取了唐宋诗中的词汇,计5万余条目。在对诗文进行词语切分的基础上,建立了词汇的共现关系、对仗关系以及词汇的作者分布特征信息。系统除了提供面向诗文内容的全文检索功能外,还进一步开发了基于词汇的统计分析和诗句相似性检索等功能,实现了对全唐诗的自动注音。  相似文献   

15.
基于复杂适应性系统理论将维基百科用户抽象为内容添加者、内容修改者、内容删除者、多样编辑者和内容浏览者5种主体,建立了群体协作词条编辑模型;基于不同质量词条主体出现的概率配置,利用Netlogo仿真软件构建仿真平台,实现了对群体协作词条编辑的多主体建模仿真.仿真实验表明,多样编辑者是词条质量提升的重要驱动力,其出现概率越大,生成词条质量越高;编辑者“自我修改”行为对提升词条质量起到重要促进作用;主体出现概率配置遵循黄金分割律时,可使群体绩效趋于最大化.词条演化存在语量与语义之间此消彼长、最终达到动态平衡的过程,语量与语义平衡临界点近似为黄金分割点,词条编辑演化遵循着黄金分割律.研究深化了对词条编辑演化、网络群体智能和社会计算的认识.  相似文献   

16.
THJ-2型高级过程控制实验系统的组态研究与开发   总被引:1,自引:0,他引:1  
基于学校教改课题“控制工程综合实验系统的开发与教学研究”的实际要求,对THJ-2型高级过程控制实验系统进行了控制组态及软件开发工作.针对该实验系统使用中存在的问题,在THJ-2型实验系统的原理及硬件基础上,基于MCGS工程组态软件的主要功能及组态方法,开发了监控软件的用户界面、组态设备、数据库、组态主控窗口和组态运行策略等;基于第三方软件VB6.0编程开发了实验报告输出系统.实验装置的监控软件直观、方便,可根据用户的实际情况保存实验数据,进行处理,生成实验报告单,达到了课题的要求,填补了原来该实验系统不能进行数据输出的空白,完善了实验系统的功能,该成果已经应用到实验课程中.  相似文献   

17.
通过把经典美剧《越狱》4季共80集的英文字幕和中文字幕做成一个小型翻译语料库,并借助平行语料库检索软件ParaConc,对该字幕翻译进行了穷尽分析.研究发现,在《越狱》的汉语字幕翻译中,虽然有悖于前人字幕翻译理论中的“瞬时性”和“无注性”,但是加注译法普遍存在于该部影视剧的始末.具体来说,加注译法主要运用于文化词语、双关语、晦涩冷僻词语、实时画面信息、外语对话场景等.  相似文献   

18.
《近代汉语词典》以“只收录近代汉语独有的词语和义项”为收录原则,突出了它的断代性的同时也降低了它的学术性。其中释义不全或欠妥的词条有“侥幸”、“伶俐”、“们”;词条漏收的有“臊皮”、“无明业火”、“您”、“朝廷”、‘咬啮”等。  相似文献   

19.
韩少功写了本《马桥词典》,以词条为题,洋洋洒洒成为一本长篇小说。马桥有以地区特点形成的只流行在本地区的词汇。小说以人物性格和活动解释这些词汇,显得形象生动,有趣。鲍延毅先生的《金瓶梅语词溯源》以散文手法,力求从历史演变的角度,揭示出其形态及意义等方面的发生、发展、变化的基本脉络,不仅给人以丰富可靠的历史文化知识,也描绘了这些语词的性格和“活动”,因而赋予了它们以生命,显得同样形象生动、有趣。读了这本书,除了艺术的享受外,当然更重要的是从中获得的知识。我发现有些语词,如果不“溯它的源”,就难以说得…  相似文献   

20.
李政文 《科技信息》2010,(17):150-150,420
本研究借助平行语料库软件ParaConc探讨了朱自清先生的著名散文《匆匆》的三个译本中修辞现象的翻译情况。通过对比分析张培基、张梦井和朱纯深三位著名译者对原文中的比喻、排比和叠词的处理手法,指出运用平行语料库辅助翻译批评的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号