共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
歧义,指不同的深层结构向表层结构转换、投影中的机遇同一。是相同的语言形式表达了不同的语义内容。句法歧义是一种组合歧义。本文从大量的语言事实出发,着眼于句法歧义中层次切分、语法结构关系和深层语义联系之间的多样关系,初步归纳其类型格式,分析构成条件,寻求分化手段,以期得出一些规律性东西。 相似文献
2.
陈永国 《萍乡高等专科学校学报》2000,(2)
1.引言一个句子可以有两种或两种以上不同的理解 ,这种现象被称为歧义现象。歧义现象是一种特殊的语言现象。在这种语言现象中 ,语言的形式与内容不是一一对应 ,而是一种形式与多个内容的对应 ,或相同的表层结构具有不同的深层内容与之对应 ,因此而产生语言形式和意义的矛盾。例如 :这位同志连主席都不认识。对这句子就有两种不同的理解。既可以说“这位同志不认识主席”,也可以说“主席不认识这位同志”。对于这种形式和意义相矛盾且又不能相互统一的结构或句子 ,如果不能准确地把握他们特定的语境 ,势必造成歧义或误会。英语中也有这种特… 相似文献
3.
转换生成语法提出句法应分为两部分:深层结构和表层结构。深层结构决定句子的意义,表层结构决定句子的形式。语言中的句子是人类将以深层结构形式存在的概念系列活动转换为以表层结构形式发出的信息系列活动。因此乔氏提醒语言学家不可忽视这样一个事实:表面的相似可能掩盖内在基本性质的差别。根据该理论,译者在翻译文学作品时,不仅要注意句子的表层结构,而且要注意句子的深层结构,只有这样,翻译才可真正做到忠实于原文。 相似文献
4.
汉语标数式缩略语的结构分析及其英译 总被引:2,自引:0,他引:2
章彩云 《西安联合大学学报》2005,8(2):84-87
标数式缩略语是汉语缩略语中生命力最强、使用频率最高的一种,应该引起我们足够的关注。在分析其表层结构形式:常规型、并列型、修饰型和修辞辅助型的基础上,归纳出其深层结构的规律性东西,并在与英语标数式缩略语的比较中寻求更为妥当的英译方式:对译法、释义法和直译补释法等。 相似文献
5.
6.
一.关于释义: 释义(paraphrase)在英语精读课教学中,是指用英语就学生难以理解的、有歧义的句子,根据其语篇环境,对其词义、语义及其蕴含的深层意思等进行挖掘、综合和确定,以另一种学生容易接受的语言形式表述,以达到正确理解和体会原句的意思、语言结构和修辞特色。更确地说,应该称作“句子释义”。它是我国英语传统的精读课教学里常用的一种教学手段。并且,通常在大学英语专业的四年中的精读考试中是必考的项目。在现代英美出版的英语教科书及托福英国剑桥英语水平考试等试卷里也常用这种方法,只是形式不同而巳。从我国几十年来的教学实践看,句子释义对我们非本族语的英语学习者的语言习得的确助益很大。教师通过释义来化简难句,诠释各种修辞手法,使学生迅速熟悉各种句型,扩大词汇量,提高了对各种表达法的敏感力和修辞鉴选能力,从而有助于领会作品的主题思想感情, 相似文献
7.
8.
9.
王玉环 《浙江万里学院学报》1994,(2)
在英语学习中,我们常会碰到一些用同一种语言形式传递一种以上语义信息的结构,它们称为歧义形式,而包含有歧义形式的句子称为歧义句。歧义句语义嗳昧,妨碍了信息的准确传递,给英语学习中的阅读理解,翻译表达带来了一定的麻烦.观察、辨别进而避免歧义是更好地掌握英语的一个重要的方面。本文主要试图对歧义产生的原因作一叙述。 相似文献
10.
歧义是英语中常见的一种语言现象;双关,即歧义在修辞上的运用。造成英语歧义的原因主要有三方面:语音歧义、词汇歧义和语法歧义。本文旨在对英语歧义中的语音歧义和词汇歧义进行初步的归纳和分析,并且探究使用语音歧义和词汇歧义在英语语言中产生的双关修辞效果,展示英语语言文字丰富的内涵及其强烈的感染力。 相似文献
11.
12.
寇建吉 《济南大学学报(自然科学版)》1993,(2)
不论哪种语言都存在大量的歧义现象,英语也不例外。研究歧义现象不仅对语言的理解、写作、翻译等有着实际的意义,对语言学理论的发展也起着重要作用。近几十年来国外在语法理论研究上的新进展也有不少是从歧义现象入手取得一些突破的。语言是一种约定俗成的社会现象,而不是人们主观创造出来的,因此语句和语义之间没有一种必然的一一对应关系。往往不同的词句可以表达同一思想,而同一词句却可以表达不同的意思。造成这种歧义的原因是多方面的,但最主要的是词汇歧义和语法歧义。造成词汇歧义的 相似文献
13.
14.
歧义是语言中的一种普遍现象,英语中的歧义句更是屡见不鲜。本文凭借多年的教学实践,从Chomsky的深层结构为切入点,以大量实例对英语中歧义现象产生的原因作了比较详细的分类和阐述,并且进一步提出了消除歧义的方法。 相似文献
15.
赵罗平 《苏州科技学院学报(自然科学版)》1993,(1)
本文认为政府体制与政治文化分属于政府系统的表层结构和深层结构。它们之间是一种非线型的交互作用关系,表现为一个动态的历史过程。深层结构规范、调节和复制表层结构的形成,表层结构为深层结构提供外在的保护层,维持内核的稳定性。因此,政府体制的改革离不开政治文化的革新和转型。 相似文献
16.
文章从英语歧义产生的根源出发,来探讨英语中的歧义现象,将英语歧义分为语法歧义、语义歧义、语用歧义三种类型。尽管歧义在某种程度上具有一定的积极作用,但是仍然会在语言交际中带来不便,文章同时阐述了三种基本的消除方法。 相似文献
17.
阎莉 《华北科技学院学报》2014,(4):121-124
英国著名翻译家纽马克的格语法翻译理论,是对菲尔墨格语法的利用和发展。它认为,一个句子由动词(或具有动词性质的形容词和名词)及动词的格构成,强调双语翻译应建立在理清句子深层结构及句子成分之间逻辑关系的基础之上,不能拘泥于源语表层结构中的格。格语法翻译理论有助于帮助译者摆脱源语句子表层结构的束缚,有效提高译文质量,并促进翻译实践和翻译教学。 相似文献
18.
“一个结构,如果对它有不止一种解释,我们就说这个结构有歧义。”歧义现象体现了语义与形式的矛盾的一个重要方面,即同一形式与不同意义相联系这一方面。这是人类自然语言不同于人工语言的一大特点。 英语中歧义现象涉及面很广,它既有结构意义方面的歧义,也有形态、修饰及指代意义方面的歧义。歧义现象可以由不同的因素造成。可以是语义上的,包括词的多义性,词与词的多种搭配关系,逻辑上的施受同体等;可以是句法上的,包括动词的多向性,结构的多义性、多层次性等;也可以是语用上的,指对语义的合理解释提供多种可能性,即多种可能的情景对应。语义上的多义性为歧义的产生奠定了基础,句法多义则为歧义的产生提供了条件,而语用则为这种语义和句法的结合物所具有的几个意义提供合理解释的各种可能性。 相似文献
19.
20.
张艺谋在他的电影创作中一直追求精妙的表层结构与丰厚的深层结构的完美统一。在他的新作《我的父亲母亲》中,其表层结构是张艺谋一脚踏进乡土,一脚踏进历史,以绚烂的影像语言讲述了“我的父亲母亲”间的动人爱情故事,深层结构却是张艺谋在一种假定性情境中唱出的一曲寻梦者的心灵悲歌。 相似文献