首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
探讨了管理领域的一些基本概念与基本问题,明确提出4条定义:a.管理活动是人类的第二类活动,它为第一类活动(作业活动)提供服务;b.组织的管理活动称为管理工作,这是组织中的一大类工作;c.组织委派某些人员专门从事管理工作,这些人员就成为管理工作者;d.管理科学是研究管理活动规律与做好管理工作的全部知识的总和,是一个内容丰富的知识体系。鉴于管理与管理科学这两个术语的中英文含义差别比较大,造成中国学术界在管理科学研究中的歧义和混乱,笔者梳理出3点建议。  相似文献   

2.
加强中小学生文明素质教育,是时代的要求,也是社会主义精神文明建设的重要内容。目前,强化中小学生文明素质教育的途径和方式应是:充分发挥课堂教学的主渠道作用;以创建文明学校(单位)为契机,深化中小学生文明素质教育;开展主题班(团队)活动;组织“文明素质教育读书(演出)”活动等。  相似文献   

3.
论述了提高公路路政管理水平的基本途径,一是坚持依法行政,规范执法行为,增强文明服务意识;二是认真宣传贯彻公路交通法律法规,为路政管理工作创造良好的外部环境;三是对路政管理人员进行思想、组织、作风、纪律等方面的整顿;四是逐步建立与人民法院及公路沿线村镇的工作联络制度;五是完善路政管理的基础性工作;六是开展创建“路政管理达标县”活动。  相似文献   

4.
在传统的译学研究中,创造性叛逆被视为“毛病”、“错误”而尽量加以排除;比较文学学者却认为翻译中的叛逆是不可避免的,其存在具有重大意义。现代文论中的阐释学、解构主义、描写翻译学派理论为我们重新审视文学翻译中的创造性叛逆提供了新的启示和有效的理论视角。  相似文献   

5.
史菊萍 《科技信息》2009,(35):303-304
西方的翻译理论,除了“语言”学派和传统的“语文”学派之外,还有近年才兴起的“翻译研究”学派及“解构主义”、“女性主义”、“后殖民主义”等学派,可谓百花齐放。其中强调忠于原文的学派为语文学派论者德莱顿(Dryden)和秦特勒(Tyfler);该学派将原文置于高高在上神圣不可侵犯的中心地位。  相似文献   

6.
翻译,无论是“直译”,或是“意译”,最终只能做到“译意”。而原文语言(sourcelanguage)文化中的某些特殊语言形式、现象;及其所蕴含的独有文化内涵;尤其是其独特的语言神韵和联想意义(associationmeaning),却是译文语言(targetlanguage)无法通过翻译手段完全表达出来的,而这些特点往往是原文语言的美之所在。我们称这种现象为:美不可译  相似文献   

7.
高等学校管理科学研究是一个难题。佛山科学技术学院投入了较大的研究力量,用了比较长的时间,开展了系列研究。本文就是对其研究进行经验总结和理论概括。文章的主要内容和观点是:(1)提出了合力攻坚的研究对策;(2)形成了高校管理科学研究的系列内容,并以系统作为主要线索,进行一般理论分析和多向实证比较;(3)注重转化阶段的研究,即从理论研究到对策研究,将对策转化为决策的研究,把决策变为行动、推动管理改革实践的研究。内容的系列化和研究的细化是佛山科学技术学院开展管理科学系列研究的主要特点。  相似文献   

8.
太原重型机械学院“学人”─—行为管理科学专家王丁凤教授王丁凤教授1932年生人,早年就读于哈尔滨工业大学机械系,所学专业为企业管理,曾任太原重型机械学院管理工程系主任职务。王丁凤教授现在社会上任职有:中国行为科学学会常务理事;中国劳动学会理事;中国机...  相似文献   

9.
通读《发展伦理初探》,深深地感受到了发展伦理之魅力,特别是其中的四个方面:(一)发展成了“问题”;(二)发展伦理的出场;(三)发展伦理的基本问题;(四)发展为了什么。发展伦理的核心是人,要使“我”成为一个“和谐的人”,现代人格塑造是发展伦理视阈必然关注的话题。  相似文献   

10.
外宣话语及其翻译是“中国话语”的一部分,其叙事体制的阐释:从表象看,是中国话语翻译传播的中国视角及中国关键语外译中国特色化的语言符号系统;从深层看,是反映自我民族传统、时代精神的翻译思想阐释体系。而要趋近外宣翻译中国话语的意义本质,译介叙事之文本内力的聚成是关键:一是在翻译叙事的回应中,应深耕本土文化资源,凝练中国思想,揭示外宣翻译实践的文化基因;二是在翻译叙事的话语权意识协调中,选择代表中国经验本质的正能量话语,用中国表达来讲述原创性中国叙事,体现“正向传达”的价值取向,从而提升把控国际话语及其舆论导向的言说权。  相似文献   

11.
<正>农业系统工程是系统工程在大农业生产指挥中的应用,是宏观农业经济计划和微观农业生产活动中的现代组织管理技术。本文论述了农业系统工程作为一门新的学科,在科学技术体系中的地位、学科特性和研究对象,论述了农业系统工程的特有专业理论基础“农事学”的学科特性和研究对象。从系统观点阐述了大农业系统机理复杂的特性——地域性、周期性、综合性、组织性、有序性和连锁性。指导农业生产要从这些特性和当时当地的实际出发,要善于抓循环锁链上的薄弱环节,以薄弱环节为提高的起点,在动态平衡中循序而进。  相似文献   

12.
按计声调音节把汉字数目压减至1800个左右的重大意义和可行性,对高频汉字和特别常用汉字在全部计声调音节中的分布以及各计声调音节内的汉字和特别常用汉字在全部计声调音节中的分布以及各计声调音节内的汉字相互之间的联系进行了研究;对减汉字数目的具体方法也进行了初步探讨,为汉字的发展开辟了一条颇值得人们研究的方向。明确地指出了没有声调就构不成汉语的音节,汉语的音节只能指汉语的1325个计声调音节,而不是400多个不计声调音节。两个声调不同的汉字不能称为同音字。论证了在双音节词和多音节词占绝对优势的现代汉语背景里,汉文单词与英文单词属于同一层次的概念;汉字与英文字母属于同一层次的概念;构成汉字的笔画与构成英文字母(如A、E)的笔画也属于同一层次的概念。提出了汉字不仅是而且也应该充当现代汉语的音节字母;汉字总数应当和英文字母总数一样确定而有一定的限制;汉文单词是由汉语音节字母(汉字)构成的;解决同音汉字问题就是解决汉语同音字母问题。按计声调音节压减汉字字数是实现汉语“一语双文”的惟一可行途径,是中国文字发展的惟一正确的方向。  相似文献   

13.
英语词汇的缺乏、难以有效地牢记英语生词,对于学生来说,一直都是一个难题,这也进一步影响了他们的英语学习,成为英语学习的一大障碍。在公共英语教学过程中,词汇教学占有重要地位。教师应该了解学生的词汇学习现状,多种教学策略并用,借鉴先进的理论,使用恰当的教学方法,帮助学生提高词汇学习效率及词汇习得效果,从而提高学生的语言运用能力。  相似文献   

14.
在英汉语对比研究中,并列结构的研究既是个薄弱环节,又是个难点。本文从词法构成和句法功能的角度对英语中由两具单词组成的固定短语和汉语中由两个字组成的双音词之间的异同作了对比。  相似文献   

15.
英汉词汇互借是随着中国和英美等国之间交往历史的变迁而变化,从英汉词汇互借的内容和方式上可看出英汉词汇互借相互影响的程度。汉语中的英语外来词和英语中的汉语外来词互相引进的历程,某些借词被引进后的内化过程,对借词所涉及的范围归类和对引进借词的翻译方法进行总结、分析,反映出语言间文化的融合正逐渐向着趋同的方向发展。  相似文献   

16.
同义并列式复合词是由两个单音同义词临时组合,后来逐渐凝固形成的。这些复合词与汉以前文献中的单音同义词有着非常密切的关系。我国第一部释字本义的字典《说文解字》揭示了释词与被释词之间存在的多种语义关系,而同义训释是其中基本的一种。释词与被释词通过多种途径最终形成现代的并列复合词并非是一个简单的渐变的过程,而是有着多方面的原因。  相似文献   

17.
提出了面向翻译研究的融合短语结构树和依存分析的短语依存树库(phrase dependency treebank,PDT)的构建思想,阐述了中英平行PDT的构建方法.PDT采用"扁平结构优先"的短语结构树和"基于语义"的依存句法功能标注原则,有别于传统依存分析的完全二分法.大连理工大学中英平行PDT(DUT-CEPDT)的生语料取自文本质量较高的政府工作报告和白皮书及其官方译文.首先,对文本进行分词和词性标注之后,利用专为语言学家开发的辅助工具LingTreeConstructor构建中文和英文的单语PDT;之后,在两个单语PDT之间从篇章到词的节点进行对齐,这种多层次的立体对齐比只有词、短语或句子的单层对齐能提供更丰富的翻译知识;最后,依据FrameNet进行双语平行的框架语义角色标注.DUTCEPDT将为译员培训和机器翻译研究提供所需的标准语料.  相似文献   

18.
原型理论是以人类认知为基础的范畴化理论,是认知语言学的重要组成部分。它的提出弥补了古典范畴理论的不足,同时对翻译实践活动也具有指导作用。词汇是语言的基本单位,由于英汉民族文化背景和认知方式的不同,英汉词汇之间存在着很大差异。因此,在两种语言的翻译中,译语词汇选择的恰当与否直接影响整个译文的质量。本文依据原型理论探讨了英汉语言的词汇翻译并提出两种相对应的翻译方法:范畴越级翻译和义素越级翻译。  相似文献   

19.
英、汉两种语言中的借词涉及政治、经济、科技、语言、哲学等诸多领域。在对英、汉语之间的借词进行跨文化比较研究后发现.英汉两种语言在表达时存在词汇空缺,不同的文化背景、地理环境、历史变迁、科学技术及其发展水平等因素导致了英、汉借用领域中存在较大差异。英汉互借方式的探讨,对英语词汇教学、跨文化交际、英汉词汇研究和掌握具有积极的指导意义。  相似文献   

20.
要正确译出英汉语中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。通过对英汉基本色彩词文化内涵的比较,探讨了色彩词语翻译的一般规律并概括出四种基本译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号