首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
习语包括俗、语谚语和俚语等形式。英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受。本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用。从而更好地促使中英两国人们的交流。  相似文献   

2.
张欣 《科技资讯》2006,(31):218
习语包括俗、语谚语和俚语等种形式。英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用.从而更好的促使中英两国人们的交流。  相似文献   

3.
习语包括俗、语谚语和俚语等形式.英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受.本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用.从而更好地促使中英两国人们的交流.  相似文献   

4.
张丽 《科技信息》2010,(21):252-252,269
习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化上六个方面中所反映的中西文化差异,即生存环境、生活习俗、宗教信仰、历史典故、对客观事物的认识、数字习语的差异。从总体上看,英汉习语在表现语义和文化特征方面,主要有三种类型,即对应关系、半对应关系和不对应关系。半对应关系和不对应关系的习语应该首先弄清它们的文化内涵和实际意义,再根据上下文的意思灵活处理。掌握习语的文化差异,对于培养语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的。  相似文献   

5.
周卿 《科技信息》2007,(32):141
在英汉习语中,动物用语占很大比重,通过分析动物用语的比喻意义,我们能够更好地了解习语中的文化因素,理解中西文化异同,提高语言交际能力。  相似文献   

6.
关靖 《科技信息》2007,(18):175-176
习语是语言词汇中的精华部分,与一个民族的文化背景紧密相关。了解和掌握英汉习语,必须弄清英汉习语产生的不同文化背景及其民族特征和文化内涵,这样才能准确地传递其语言信息,提高人们的语言能力。  相似文献   

7.
通过对中英两种语言中以动物为比喻喻体的比喻性习语的分析和比较,就中西文化的差异作一抛砖引玉的介绍。  相似文献   

8.
何晴 《科技咨询导报》2007,(22):181-182
动物习语以其丰富的比喻形象,独特的作用和表现力,在英汉两种语言中都占有一席之地。英汉动物习语的异同反映了人类文化进化的二重性。文章运用实例,从生存环境、宗教信仰、外来语三个方面分析了产生动物习语文化差异的原因,指出在跨文化交际时,不仅要准确无误地传达信息,更要重视隐含在其中的文化内涵。  相似文献   

9.
马仁良 《科技信息》2007,(3):108-109
由于英汉两种语言的文化差异和英汉民族的思维方式的不同,给我们学习和理解英汉习语带来了一些困难。本文从几个方面分析了英汉习语文化差异存在的根源。  相似文献   

10.
张欣 《科技咨询导报》2007,(10):252-252
习语是一种语言的核心和精华,其内涵丰富,故在翻译上难度极大,因为不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。文化差异对习语翻译的影响不可低估。本文尝试从几个方面分析文化差异对翻译的影响,对习语的翻译方法作一点探讨。  相似文献   

11.
小议英汉习语中文化差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
张欣 《科技资讯》2006,(29):173-173
习语是一种语言的核心和精华,其内涵丰富,故在翻译上难度极大,因为不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。文化差异对习语翻译的影响不可低估。本文尝试从几个方面分析文化差异对翻译的影响,对习语的翻译方法作一点探讨。  相似文献   

12.
洪蓉 《科技信息》2007,(26):136
语言是文化的一面镜子,反映文化又受文化的影响和制约.词汇与文化息息相关,词汇中的习语则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分.本文拟从思想观念、生活环境、宗教信仰、文化传统四个方面对英汉习语及成语的文化内涵进行比较,有助于人们更恰当地了解和掌握英美文化,从而真正达到语言交际的目的.  相似文献   

13.
英汉习语包罗万象。通过对英汉习语在生态环境、生活习俗和宗教信仰等三方面的文化差异进行的探讨,使我们加深对英汉习语中映射出的文化内涵的了解,从而有助于有效而成功的互译。  相似文献   

14.
英语和汉语都是高度发达的语言,拥有检其丰富的习语宝库。多数习语都具有鲜明的民族特点,英汉习语的化涵义具有明显的差异,这些差异是多方面、多层次的。本试图从化方面对英汉习语的差异做一些比较。  相似文献   

15.
文章以翻译中出现频率较高的动物习语为例证,从文化与语言的关系、动物习语的文化内涵以及动物习语的翻译策略三方面分析论证了动物习语比喻形象差异所反映的文化现象以及了解文化差异对准确翻译的重要性。  相似文献   

16.
习语是历代各族人民智慧的结晶和语言的瑰宝,是民族个性和民族心理的集中体现.无论是英语还是汉语,都有着极其丰富的习语宝库.本文主要从生存方式、礼俗规范、色彩取向、动物的象征意义四个方面对英汉习语加以简单对比,从而初步探讨了它们所折射的不同的民族文化心理,以便大家能更好地理解和运用习语.  相似文献   

17.
英汉动物习语的文化内涵对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
动物词汇作为构成习语的一个重要成分,具有独特的作用和丰富的表现力,是语言词汇不可分割的一个重要组成部分。然而,由于各民族不同的地理环境、文化传统、社会习俗和思维方式,动物被赋予了或同或异的联想意义,因而其动物习语具有独特的民族文化色彩。现运用对比研究法,从动物的联想意义、英汉习语中动物形象的相似和差异,英汉含动物词汇的习语所用设喻形象与喻意对比以及习语的来源,用以研究习语的文化内涵。这将对到位的理解、恰当的运用动物词汇并真正领悟习语中的动物文化大有助益。  相似文献   

18.
本文以翻译中英汉习语文化差异为研究对象,研究英汉习语文化差异在翻译中的重要作用及影响要求。英汉习语文化差异巨大对翻译也有很大的约束,习语文化的差异表现在生存环境、习俗、宗教信仰、审美情趣、历史典故等方面。这就要求我们在翻译的工作中必须尊重西方的文化,切实找到契合点把习语的翻译做到最接近,最好。  相似文献   

19.
文化差异是翻译的主要障碍。本文在对英汉习语所反映的地域环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等方面差异进行分析的基础上探讨了英汉习语文化翻译的两种策略和具体方法。以期为习语翻译提供一种学习和思考方法。  相似文献   

20.
管丽 《科技信息》2009,(16):114-114
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,而习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,而其中的文化因素往往是翻译中的难点。在翻译习语时,应该具体问题具体分析,根据文化差异选择直译与意译的翻译方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号