共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
3.
4.
随着历史文化的演进,逻辑学术语译名也在不断演进,其曲折历程是一个术语译名不断规范的过程,也是一个不断中国化、本土化的进程。它给我们的启示是:逻辑学术语译名的演变具有文化变革和发展的含义。严复、章士钊等近代学者力图使逻辑术语译名中国化的尝试不仅是对全盘西化文化观的抵制,而且具有弘扬传统文化的重要意义。逻辑术语译名的中国化反映了逻辑发展演进的必然趋势。 相似文献
5.
6.
7.
严复曾叹:“一名之立,旬月踯躅!”译名之难,由此可见。不过,译名难,定名亦不易。以西人所云logic一语为例,据说至清末,其在我国即有50种译名之多。一个术语在一个国家之译名竟达半百,其混乱是怎么也难免的了。为规范和统一该术语,我国学人一直在努力,商榷和争鸣即时有所闻,据称 相似文献
8.
回顾了晚清时期严复翻译一些英文词语的经历,指出他创造的译名未流传下来的原因在于:当时报纸、杂志、教科书及词典中充斥着大量从日语转译过来的词语。然后结合翻译实践,分析了一些译名在当今社会能流行的原因。并提出,术语规范化有赖于各相关部门的通力合作。 相似文献
9.
严复以“计学”对译亚当·斯密《国富论》中的economics,该译词凸显了20世纪中国“经济学”概念转型的一次尝试,然而东洋“泊来品”——“经济”(之所以置“泊来品”于引号之内,皆因“经济”一词中国自古有之)后来却逐渐占据中国近代经济话语的主导地位(至少从economics的对译术语角度而言如此)。作为承载与交流知识与信息的表达系统,语言在知识本体与对象客体间架起了解释和理解的渠道,而本体(ontology)是用来描述一个系统内部知识体系的架构。人文社会术语因其特殊属性对当今计算机形式化语言下的知识本体构建提出新的要求,同时也开辟了本体视角下术语翻译的新维度。文章借西方术语 economics于近代中国的本体转型在多元译词上的反映来凸显近代术语翻译中的术语概念演变,本土语言资源选择与词汇化过程,翻译的术语化过程以及术语传播与效应,以期对中国近代术语翻译提供新的解读视角。 相似文献
10.
严复曾叹:"一名之立,旬月踯躅!"译名之难,由此可见.不过,译名难,定名亦不易.以西人所云logic一语为例,据说至清末,其在我国即有50种译名之多.一个术语在一个国家之译名竟达半百,其混乱是怎么也难免的了.为规范和统一该术语,我国学人一直在努力,商榷和争鸣即时有所闻,据称民国初年报刊上还因此上演过一段"文斗"呢.该词之"逻辑"译名最终为国人接受已是二十世纪下半叶.难怪有人要说:"一词之立,费三百载"! 相似文献
11.
从符号的能指和所指及语符互文性的角度,探讨物理学术语plasma的现有译文,指出术语定名应侧重传达原术语的所指,而能指的转换则必须考虑术语的派生能力和在译文中的可接受度,同时要尽量减少消极的语符互文干扰。 相似文献
12.
自从美国学者S.约汉森的学术专著《界面文化》发表以来,许多学者对界面概念以及界面文化的相关问题进行了研究。界面与界面文化在不同的学术语境中被赋予不同的意义。从哲学角度看,界面就是辩证法研究的中介系统,是理解世界的发展图号和联系图景的基础。界面文化实际上是基于界面和信息技术的一种集成性的文化。这种文化在当代以电子界面和网络世界的方式存在。界面文化集成了人类创造的各种文化,它提供了多视角解释文化的可能性。界面文化以信息技术为中介,在经历了文字符号的界面体现、机械复制、比特信息传播、因特网的虚拟交互等阶段之后,实现了真实的物质世界与虚拟世界的对接。界面文化演变为文化体现与交互的复合体。 相似文献
13.
猜想与选择:由经验到科学知识的主体建构 总被引:1,自引:0,他引:1
在知识工具主义、建构主义、经验主义、逻辑主义、实证主义等理论流派见解启发下,以私人知识与公共知识区分为前提,认为知识建构于“概念”形成与结构猜想,结果于主体的工具有效性选择;科学知识不外是符合以实践有效性为核心标准的“科学化之筛”要求的知识;以此对个体知识生产过程给予过程描述。 相似文献
14.
知识的自我反思以及与社会系统其他要素的相互作用,形成现代性成长的动力机制。中国的现代性建构得益于知识的进步,同时也面临知识困境,具体表现为知识反思性受抑、价值观变革遇阻、批判性思维匮乏以及教育创新力不足等。知识困境源于现代性建构中的结构性矛盾,各种制约知识创新的因素相互交织,构筑了阻碍创新的社会系统场。走出困境需要在坚守知识的批判精神中彰显知识的解放性,培育有利于创新的社会系统场。 相似文献
15.
科学创造可能性的哲学解读 总被引:1,自引:0,他引:1
广义的科学创造实践活动主要以科学发现与技术发明的方式展开.追究发现与发明之可能性的本体因由,则在于其对象的有结构存在.结构性亦即有序性.有序性的表征形式是由序律制约的序元所构成的序链.不同的序链受制于不同的序律,内涵着不同的功能.思维创造是以未知序链的理想功能为诉求,以已知序律为条件,以对认知对象形成的表象、意念及认知组块等序元为质料,以"If……then"产生式匹配构建新序链以实现其新功能,设想新序律以解释新序链.科学创造活动是对其对象无限可能序的试错性解译与重构. 相似文献
16.
中国传统文化中的休闲观念 总被引:6,自引:0,他引:6
休闲在我国传统文化中有着独特的文化意蕴。儒家以积极进取的入世态度,将休闲当作修身养性完善德行的手段,追求着安贫乐道、随遇而安的人生境界;道家则以超然出世的人生态度,追求着天地浑成、物我为一的境界,以求得精神自由为人生目标;禅宗则以在世的人生态度,摆脱人生的一切烦恼,进入快乐无忧的境界。无论儒、道、禅三家的休闲观念有何种不同的表现形式,总的说来,中国人的休闲哲学其实就是中国人的一种生存智慧,或者说是中国古代哲人教给人们在有限的条件下追求精神的自由,尽情享受生活的乐趣的一种快乐的哲学。 相似文献
17.
追求确定性知识的思维方式及其现代性后果 总被引:2,自引:0,他引:2
追求确实可靠的确定性知识,构成了哲学和自然科学得以成立和发展的传统。随着这一思维方式在人文社会知识中的贯彻,确定性及其所导致的知识霸权和控制构成了现代性的一个基本纬度;后现代的相对主义是上述现代性的极端的怀疑主义后果。确定性的思维方式使我们不能真实理解科学及其发展。不论是从知识论自身的发展,还是从追求确定性知识所导致的现代性后果来看,我们必须正视知识的不确定性。 相似文献
18.
19.
探讨染整专业术语翻译过程中应注意的几个问题。为保证术语翻译的准确性,应关注概念的内涵与外延;为使专业术语翻译规范,需参照相关学科的规范名词,对物质名称的翻译应结合物质的化学结构及汉字的使用习惯;对可译为多个术语的词条,其翻译应视具体语言环境进行词义的选择或引申;应继承现有的术语并在此基础上发展新的术语。 相似文献
20.
探讨中医术语“肝”的起源与演变,可以发现“肝”的“能指/所指”关系发生过多次转移:物质实体→功能概念→物质实体。“肝”的组合关系和聚合关系,揭示了“肝”的意义指向,以及在整个符号系统中的地位。“肝”的隐喻和转喻同样揭示的是组合关系和聚合关系,隐喻的基础是相似,转喻的基础是相近,以此可以说明中医“肝”概念的形成过程。从历时上考察,“肝”的所指存在混乱和边界不清的情况。在目前中医药术语规范体系中,尚缺乏一个重要术语“肝系”。“肝系”一词的使用,具有词频和理据两方面的合理性,且具有较强的区分度和解释功能。“心系”“脾系”“肺系”“肾系”等同级别名词也应相应增加,才符合系统性。 相似文献