共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英译汉时,既要对原文加以透彻的理解,又要考虑如何用汉语对所理解的东西加以确切的表达。为了达到准确、通顺、易懂,使译文合乎汉语习惯,必要时,要变换原文的句子结构。本文就是通过例句分析,归纳几种翻译中常见的句子结构变化现象,以此分清中英文句子结构形式的差异。 相似文献
2.
主语和话题的区别在于它们不同的认知作用。在汉语语言中,表现为两者不同的句法地位和功能。汉语主语是句子不可或缺的基本结构成分,话题是语用成分语法化的结果,不是句子的基本结构成分。本文的研究有助于在认知的深层次上理清汉语主语和话题的关系,解决汉语句子基本结构组成的基础性问题。 相似文献
3.
本主要讨论了英语和汉语在句子结构方面的一些相似点与不同点。目的在于找出这两种东、西方语言间的规律,以利于人们之间的便捷交往。章分两大部分来分析两种语言的句子结构。第一部分主要探讨句子结构的三个基本体。第二部分侧重分析句子转换。作用大量例句来说明它们的相似、差异之处,可看出汉语词类在构成句子时比英语更为灵活。可看出两种语言不能按同一模式转换句子结构,从而可见英、汉语在这两种类型中所存在的差异。 相似文献
4.
黄峰斌 《萍乡高等专科学校学报》2009,26(4):70-72
英汉句子结构存在着差别,尤其体现在谓语动词上。相对英语而言,汉语兼语句为汉语一大特色。本文从分析汉语兼语句的结构特征入手,通过英汉句子谓语动词对比,以奈达的功能对等理论为指导探讨汉语兼语句的英译方法。 相似文献
5.
胡松柏 《上饶师范学院学报》1998,(2)
《马氏文通》是中国第一部有系统的完整的汉语语法学著作。从句子的句法、语义、语用三个平面分析,《文通》中的起词是一个糅合主语、施事、话题的句子结构成分概念。马氏分析句子的起词,既重视语义,也结合句法标准,并注意语用因素。《文通》对句子的句法结构、语义结构、语用结构的认识是混一的,但在具体分析句子起词的过程中,能够区别情况,在句法或语义或语用上有不同的侧重,从而揭示了汉语句子结构的一些特点 相似文献
6.
汉语句子被喻成竹节小句,侧重于语义结构 英语句子被喻成一串葡萄,侧重于语法结构。这种意合与形合的差异,给汉语长句的英译方法提供了指导。 相似文献
7.
《大理学院学报:综合版》1994,(2)
短语在现代汉语语法教学中有着重要的地位,也是中学汉语知识教学的重点。短语内部词与词的关系即是句子中成分与成分的关系,短语的结构类型即是句子的句型;短语既可以相当一个词用来造句,又可以带上语调转化为句子,分析短语就是分析句子的基础。 相似文献
8.
吴碧宇 《焦作师范高等专科学校学报》2009,25(4):6-9
汉语句子难于界定,源于汉语句子的界限。由于汉语缺乏形态标记,这对汉语句子的研究造成一定困难,从而也给汉语语法研究带来一定障碍。许多学者想通过话题链视角来研究汉语句子,这为汉语句子和汉语语法研究带来了一种全新理念。 相似文献
9.
卢开磏 《曲靖师范学院学报》1992,(2)
本文从有利于推广普通话,实现汉语规范化出发,针对方言语法尚有待于深入研究的实际,对云南方言语法作了较为系统的介绍。虽系“述略”,却能大体反映出云南汉语方言语法的主要特点。全文分四个部分:词的结构和变化;常用句式中的特殊用语;句子结构;语音手段在表义中的运用。 相似文献
10.
马啸 《曲靖师范学院学报》1988,(4)
汉语语法最基本的特点就是以达意为主,缺少形态变化,因而分析就不能从结构形式入手,而须从句子的表达功能立论。汉语复句研究以关联词语为基础,甚至以关联词语的研究取代复句的研究,严重背离了汉语语法的基本特点,表现了复句研究的偏颇。我们呼唤着:汉语语法学应重新构建富有汉民族人文气息,体现汉语语法自身特点的复句理论的大厦。 相似文献
11.
汉语史上,“莫”具有无定代词、否定副词、劝戒副词、语气副词四种词性,其演变过程大致上也依此顺序。“莫”继续语法化,变为构词成分,如北方话副词“莫非”中的“莫”。在“莫”的语法化过程中,主语的次类变换、句子结构的复杂化和句式、句子语气的变化诸方面是其主要动因。 相似文献
12.
《江西科技师范学院学报》2013,(5)
汉语语法研究的一个重要问题就是语素、词、短语、句子的界定。张斌十分重视语法单位的辨识及其再分类。他从结构语言学的基本原则出发并结合汉语实际,对语素、词、短语、句子的辨识和再分类方法以及各层次单位间的相互关系做了细致讨论,并有新贡献。 相似文献
13.
14.
运用HNC理论的相关概念,对汉语的几种移位现象进行了一次全新的论述。就语义块的完全移位和部分分离现象,按照深层语义结构是否发生变化进行了分类,着重从语义块的分离、格式、句类的转换方面进行分析,得出结论:有些移位现象只是句子表面的变化,有些就改变了句子的深层语义结构。并且这些移位现象可用句类表示式及相关符号形式化地表示出来,便于计算机处理。 相似文献
15.
吴晓芳 《江西科技师范学院学报》2013,(5):22-30
汉语语法研究的一个重要问题就是语素、词、短语、句子的界定.张斌十分重视语法单位的辨识及其再分类.他从结构语言学的基本原则出发并结合汉语实际,对语素、词、短语、句子的辨识和再分类方法以及各层次单位间的相互关系做了细致讨论,并有新贡献. 相似文献
16.
洪丹 《浙江万里学院学报》2010,23(1):60-63
英汉思维模式不同,给中国的英语学习者带来一些负面影响,本文主要讨论汉语思维在英语写作句式中的负迁移。文章分析了英汉思维差异的表现,并举例说明这种思维差异导致英语学习者写出不地道甚至错误的英语句子,这些句子的问题主要体现在四个方面,即句子的主观倾向性、结构松散、重心置后和主题突出,最后作者就如何减少汉语思维的这种负迁移提出了一些教学建议。 相似文献
17.
18.
沈祖德 《福州大学学报(自然科学版)》1985,(4):111-124
无论英语或汉语总的说来在一个句子中,动词总是必不可少的,但是英语和汉语各有其本身 的特点,例如,在一个英语句子中只能有一个动词,而汉语有时则可使用两个或者更多的动词, 因此在英译汉时通常有必要将英语中除谓语动词之外的一些词译成汉语的动词。这不仅符合汉语 的表达习惯也忠实于原文。本文主要阐述了抽象名词(特别是动作名词action-nouns)的翻译方法,其中包括根据不 同上下文将“动作名词+of名词”的结构译成汉语的“主谓”结构或“动宾”结构. 此外,也涉及到将英语中动名词以及“to be+形容词”,“to be+介词”,“to be+付 词”等结构译或相应的汉语动词的问题. 相似文献
19.
雒自清 《晋中师范高等专科学校学报》2004,21(1):27-30
运用HNC理论的相关概念,对汉语的几种移位现象进行了一次全新的论述。就语义块的完全移位和部分分离现象,按照深层语义结构是否发生变化进行了分类,着重从语义块的分离、格式、句类的转换方面进行分析,得出结论:有些移位现象只是句子表面的变化,有些就改变了句子的深层语义结构。并且这些移位现象可用句类表示式及相关符号形式化地表示出来,便于计算机处理。 相似文献