首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
文中介绍作者研制的汉语句子生成系统CSGS的基本思想、生成算法以及生成举例。  相似文献   

2.
试图把基于解释的学习技术应用于汉语处理,以解决汉语句子分析中的效用性问题。  相似文献   

3.
王岩 《太原科技》2003,(6):80-81,83
无论在英语中还是在汉语中,谓语动词在句子中都起着重要的作用,是句子表达思想的关键。在充分研究两种语言谓语动词使用差异性的基础上,我们能够探索出一些适宜的方法和技巧来翻译汉语句子中的谓语动词,从而使英语译文的阐述更加符合英语的表达习惯。  相似文献   

4.
张梅芳 《科技信息》2010,(28):I0169-I0169
英汉语这两种语言差别很大,句子结构也存在很大的差异。我们要弄清它们的差异,更好地研究这两种语言。  相似文献   

5.
毛水晶 《科技资讯》2013,(8):230-230
英汉民族不同的文化背景、思维方式导致了英语和汉语表达方式的不同。这种不同在句子结构上有着直观体现,主要反映为:英语句子注重形合、直截了当、主语突出,多使用长复句、被动句、静态语言,修饰语通常按照由小到大的顺序排列;而汉语句子则注重意合、含蓄内敛、主题突出,多使用短句、主动句、动态语言,修饰语通常按照由大到小的顺序排列。了解和掌握这些差异对于英语学习者听、说、读、写、译以及跨文化交际技能的提高都有着巨大的促进作用。  相似文献   

6.
本文对汉语句子结构的多维性进行具体分析,并以此为基础,把这一理念延伸到各门学科,从一个新的视点。探讨学习语法和其它学科的概念、定理、定律等知识的共通的简便的手段。  相似文献   

7.
随着时代的发展,英语已经成为所有学校必不可少的一门课程,会使用英语成为当今学生不可缺少的一项技能。适当的英汉对比是有利于英语学习的。本文从英汉语的主语入手进行对比研究,总结出相似点和差异。  相似文献   

8.
国内网络英语新词研究概述   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文集中介绍了近年来国内有关网络英语新词研究的现状以及发展趋势。国内网络英语新词的研究主要集中在对网络英语新词的介绍,新词构词特点、构词规律,以及这些新词语义特征等方面。  相似文献   

9.
在本文中 ,笔者对日本战时统制经济的研究分为四个时期 :即问题的提出、断绝说和连续说的争论、战时统制经济研究的展开和现代日本经济体系源流的论争四个阶段 ,认为对战时统制经济的研究是随着国家垄断资本主义理论的提出和发展而展开的 ,探讨战时与战后经济体制的关联是研究的主线 ,同时 ,笔者还提出了自己对国家垄断资本主义理论的一些思考。  相似文献   

10.
本文从语言与思维的关系,探对了英汉民族不同思维模式对其句子的影响,希望为英汉语言的交流提供有益的帮助。  相似文献   

11.
运用认知范畴论的观点对动宾谓语句作类典型和非类典型的划分,着力分析这两类语句的不同特征;在此基础上,作者借助一阶谓词逻辑、类型论、λ演算等工具,对汉语类典型动宾谓语句与两种非类典型动宾语句作初步的形式刻画。  相似文献   

12.
本文比较了英汉复句的特点,指出汉语复句是按时间顺序展开的,英语是逻辑语言。英译时,应以句子为单位,分析各子句概念意义的逻辑关系而翻译行文。  相似文献   

13.
双宾语句是动词谓语句的下位类型之一。纵览语法探索的历史,关于这一语法现象的研究成果比较丰富,但目前还存在一些分歧。总结前贤时哲的研究成果发现,研究现代汉语双宾语句可以从形式入手,通过句法结构来探索句子内部的语义关系,将双宾语句认定为一个动词加上两个宾语后构成的句子。  相似文献   

14.
15.
在数据库自然语言查询界面的研究中,对查询语句中的查询条件的理解与识别是其关键部分,而其中的含否定词的查询条件的理解又是其难点之一,本文给出了对含否定词的查询条件的理解与识别的一种方法。  相似文献   

16.
张淑贤 《科技信息》2008,(33):288-289
通过汉语的紧缩句及其在英语中的表达和对比分析从而得出英.汉语句子在语言运用中的相似之处和不同之处,将有利于两种语言的学习和研究。  相似文献   

17.
语言作为一种社会现象是全人类共有的。尽管英语与汉语不是亲属语言,前者属于印欧语系,后者属于汉藏语系,但是两者都是发达的语言,它们之间存在着许多相似之处,这就为我们进行英汉对比研究提供了基础。文章拟从结构差异和表达效果两方面对英汉倒装句进行对比研究。  相似文献   

18.
判断句是古代汉语的一种句式,确定一个句子是否是判断句,要根据古代汉语判断句的结构特征和本质特征,古代汉语的名词谓语句并不都是判断句。  相似文献   

19.
浅析科技翻译中的长句处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
简要介绍了英汉两种语言在句法上的主要差异.分析了英语长句的理解思路,并通过对一些典型句子的翻译和分析,探讨了科技英语中长句翻译的方法。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号