首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
传统的翻译教学长期以来一直被教育界所质疑,翻译在某种程度上被认为属于外语语言知识而非独立的技能范畴。而翻译工作坊教学模式的提出,改变了传统意义上由教师作为知识传授者的教学模式,转变为以学生为中心,让学生在实践中学会翻译。这种教学模式也符合高职院校实行校企合作,培养实用性人才的改革趋势,充分体现了高职翻译教学的特色。  相似文献   

2.
孙乃玲  张永义 《甘肃科技》2010,26(1):192-195
就目前我国高等院校翻译教学中存在的问题,如,大学外语翻译教学边缘化、外语专业学生翻译素质亟待提高等进行了分析和探讨,并从改革翻译教学师资队伍的培养机制、制定系统完整的翻译教学大纲、编写适合社会经济发展的翻译教材、改革翻译教学理念、摒弃传统的翻译教学模式、改进翻译教学方法、加强翻译教学实践、开展翻译教学评估活动、加大翻译教学资源投入等诸方面,探讨了相应的对策。  相似文献   

3.
张晓兰 《当代地方科技》2011,(9):173-173,175
笔者从自身对高职翻译教学的体会出发,就目前翻译学习存在的一些问题提出了相关学习策略的改革。笔者主张打破旧的教学模式,培养学生的综合能力,让学生从对翻译课感兴趣开始,从而真正喜欢上翻译。  相似文献   

4.
隐喻翻译教学模式是指在翻译教学实践过程中,有目的、有计划地引导英语专业学生进行隐喻思维能力的训练,以隐喻认知的相关知识为理论依据,通过对句段、篇章隐喻翻译的教学讲评、学生的亲身实践和测试评估等形式,以提高学生翻译技能为目的的一种教学培养模式。通过对"隐喻翻译教学模式"的内容与途径、价值及意义、实践探索三方面进行梳理,以期构建适应时代需要的教育教学模式,希冀能对翻译教学有所裨益和启迪。  相似文献   

5.
工科大学阶段部分理论型课程理论性强,公式计算复杂.传统教学过程以教师为中心,把学生作为知识灌输的对象,不重视学生主观能动性的发挥.带建构主义倾向的研究型教学模式改革是对传统的教学模式的一种挑战,新的教学模式主要构建一个集成化理论课程系统教学环境,建设一个开放式、协作式的模拟实验系统,学生按一定原则进行分组,对个体和小组进行分散指导和学习,建立合理的成绩评价系统,让学生进行必要的科技文献了解和翻译,接触该课程现代理论研究前沿.新的教学模式能够培养学生自主学习能力,培养学生综合运用能力.  相似文献   

6.
施芬 《海峡科学》2009,(4):71-72
高职院校英语翻译课程的教学目标是培养学生的动手翻译能力。该文分析了高职院校非英专业翻译课教学的现状,提出了以学生为中心的翻译教学模式及其课堂设计。  相似文献   

7.
汽车工业的发展推动汽车专业英语的教学模式改革.现行汽车专业英语的教学模式单一,课堂气氛不活跃,学生参与教学积极性低,互动不充分,重知识轻能力.为了应对这些弊端,培养具备较强汽车专业英语能力的大学生,试图探索语料库"数据驱动"的汽车专业英语教学模式.通过更新教师教学理念、丰富课堂教学内容、改革传统教学方法、综合利用教学手段等几个方面改变传统的教学模式,将语料库融入专业英语的课堂教学,全面训练阅读、翻译、口语等方面的能力,一定程度上提高了大学生专业英语的培养水平.  相似文献   

8.
全球经济一体化凸显学生翻译实践能力的重要性,但商务英语翻译教学的效果却不能令人满意。为此,应针对传统商务英语翻译教学的弊端,采用功能目的论指导下的由上而下的教学模式,加强学生跨文化意识,大力培养适应社会需求的商务英语翻译人才。  相似文献   

9.
浅谈市场营销学教学模式的改革   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘玲玲 《科技信息》2007,3(15):25-25
课程教学模式改革是专业教学模式改革的基石和突破口。本文认为,市场营销学教学模式改革首先明确教学目标,同时结合社会需求、我校申本的培养目标以及学生的实际情况,并提出了市场营销学课程的“TCSP教学模式”,对课程的各个教学环节进行深入的分析和改革。  相似文献   

10.
张瑞 《科技信息》2012,(32):43-44
本文结合笔者从事英译专业本科生翻译教学的经验,从翻译教学现状分析入手,结合建构主义学习理论与教学理论,提出应以“意识培养——过程实践——能力提升——综合测评”为主线,构建新型的整体教学模式。文章指出,整体教学模式真正让翻译实践走进了课堂,并以翻译过程为导向,引导学生熟悉翻译过程中的各个步骤,培养学生独立思考能力和团结合作的精神,提高了学生的综合素质。通过电子档案袋的建立,教师能有效监管学生的学习情况,并依据学生的翻译能力的发展及时调整教学计划。通过综合测评手段,能使学生树立起终身学习的观念,积累语言知识,不断提高语言能力。  相似文献   

11.
当前我国大学英语教学的翻译教学现状不容乐观,跟不上当前考试改革的新形势。针对目前大学英语翻译教学中存在的问题,探索了在大学英语四六级新题型改革下如何对非英语专业进行翻译教学,提出在英语教学中应注意加强语言培养,注重培养学生的翻译理念和意识,加强英汉对比教学和翻译实践。  相似文献   

12.
在高职教学中,传统教学模式和方法仍妨碍学生创新能力的培养。因此,在物理教学中要充分发挥学生思维的主体性,必须改革教学模式,改革实验教学,开展研究性学习,促进培养学生创造性思维,提高学生的创新能力。  相似文献   

13.
本文分析了英语专业翻译教学中存在的问题,并根据翻译能力的构成和发展阶段探究如何在翻译教学中培养翻译能力,逐步改革翻译教学,从而达到良好的教学效果,切实提高英语专业学生翻译能力。  相似文献   

14.
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

15.
该文探索和构建了以"内化翻译理论与技巧,提高翻译驾驭能力"为目标的基于TPACK的混合式翻译教学模式,旨在更有效地训练学生的翻译技能,促进翻译教学水平的提高,培养基本功更为扎实的应用型英语人才。  相似文献   

16.
高职高专笔译课培养初级应用型翻译人才,其教学模式必然要与传统笔译教学有所区别。在高职高专笔译课中引入多模态教学模式,符合学生的特点和培养目标,教学效果更优。结合教学实践,在明确教学模态选择原则的基础上,从笔译课的教学内容、教学方法和手段、翻译实践及评价体系等方面展开论述,尝试为高职高专笔译教学提出具时代感、实操性强的多模态教学模式。  相似文献   

17.
翻译教学作为素质教育的一个重要组成部分,必须体现素质教育三大基本特征主体性、发展性和全面性.以任务型翻译教学模式为例,在翻译教学中,互动任务的完成应以"主题活动"为线索、"合作式学习"为原则,进而达到培养学生翻译能力的目的.  相似文献   

18.
应用翻译是需要大量的实践才能掌握的,其教学的主要任务是培养学生的自主学习能力和语言运用能力。自主性学习就是由学习者承担学习责任,在现实中进行监测的学习方法。因而,在应用翻译的教学中培养学生的学习自主性,可以克服应用翻译课程课时少、教学模式单一的缺点,提高教和学的效率。  相似文献   

19.
王丽琴 《科技咨询导报》2009,(36):234-234,236
提高非英语专业研究生翻译水平是时代发展的要求,根据目前我国翻译教学的特点,薄弱环节和学生的现状进行分析,提出翻译教学的改革模式,明确教学目的,组成有研究生导师参与的教学工作等措施,以达到培养具有较高翻译水平人才的目的。  相似文献   

20.
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号