首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务日语翻译课程是独立学院的重要课程,独立学院为进一步推动课程改革和创新发展,也在积极探索课程教学的有效对策,致力于通过有效的教学模式应用,促进整体育人质量不断提升。而项目教学法作为近年来应用推广较快的一种教学方法,在独立学院的课程教学中也有一定的应用。研究项目教学法在独立学院的商务日语翻译中的应用,对于切实提升日语翻译教学水平、促进课程教学创新发展具有重要意义。该文主要介绍了商务日语翻译课程,分析项目教学模式特征,并就独立学院商务日语翻译教学现状进行探究,分析独立学院商务日语翻译教学中项目教学法的有效应用。  相似文献   

2.
功能理论在日语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译研究的功能途径包括翻译语篇分析和功能翻译理论。在简要分析这两条途径理论框架的基础上,阐述了功能理论在日语翻译教学中的应用,强调了功能理论对具体翻译问题的解释力和指导意义,从而得出结论:日语翻译教学需要加强功能理论指导。  相似文献   

3.
随着中日两国在政治、经济、文化上交流的不断加深,具有应用与翻译水平的日语翻译人才也变得紧缺.培养优秀的翻译人才与日语教学的翻译教学有着密切关系.这就要求教师首先要提高对翻译教学的认识,然后在翻译教学实施过程中,加强学生翻译能力的培养,在传授语言知识的同时还要对文化背景知识作进一步的说明和导入.  相似文献   

4.
日语翻译课程在日语教学中的地位日渐突出,学生即要具有扎实基本功,又要具备较强的日语应用能力。日语应用能力主要体现在笔译、口译等翻译实践方面,所以分析翻译课程中存在的问题、找出相应的解决办法势在必行。本文将主要针对日语的词汇、语法、文化等对我院日语专业翻译理论与实践课程中出现的问题进行分析,找出解决方法,旨在提高教学质量...  相似文献   

5.
日语翻译教学中功能翻译论的指导作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
在翻译实践中,译者必须照顾受众的需要才能使言语表达更为得体恰当。传统的翻译教学片面强调语法和词汇,忽视了翻译的功能意义,由此也忽略了隐含在语言中的文化因素。若在日语翻译语言教学的高级阶段引入功能翻译理论,则可使学习者加强对语言功能的重视和研究,从而使译文达到预期的功能。  相似文献   

6.
日语翻译教学的探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
张铁英 《科技信息》2011,(17):I0215-I0215
国际化的发展对翻译人才的质和量的需求日渐增大,如何才能培养出适应时代要求的高素质翻译人才,这给翻译教学提出了很大的挑战。为提高学生的翻译实践能力,在借助多媒体教学设备的基础上,我对日语翻译教学进行了一系列的探索。  相似文献   

7.
陈为民 《科技信息》2012,(36):191-191
高职科技日语教学的重点是科技日语的翻译,这是由岗位能力要求决定的。科技日语翻译教学要做到理实一体,把翻译理论的传授、翻译技巧的教学、职业素养的培养溶于基于典型工作过程的翻译实践中。  相似文献   

8.
浅析高职学生的科技日语翻译能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文从高职日语教育中科技日语翻译的教学定位及其重要性谈起,就高职日语教学中,关于高职学生的科技日语翻译能力的培养问题进行讨论,并提出一些解决问题的建议。  相似文献   

9.
  燕等 《科技信息》2014,(14):125+127
近年来,中国旅游业的蓬勃发展吸引了越来越多的外国游客来华旅游,其中日本作为距离中国最近的发达国家,已成为中国的第二大入境客源国。然而,面对日本游客的旅游资料的日语翻译工作却因中日文化差异、旅游从业人员的日语水平等因素的制约,出现翻译不规范或翻译错误等现象。本文拟从中日文化差异的角度出发,对旅游景点名称和旅游公示语的日语翻译中出现的不规范或错误等问题进行分析,并提出解决办法。  相似文献   

10.
当今社会的发展对翻译的要求越来越高 ,提高翻译教学水平可以说是必然的大趋势。目前高校英语专业教学取得了一定成绩 ,但其中也有一些不容忽视的问题亟待解决。从翻译教学实践出发 ,针对英语专业翻译教学出现的一些问题进行探讨 ,主要视角为学生语言基本功、翻译教学的内容和形式以及教材建设诸方面 ,并力图把视野定位于翻译学科建设的大框架之内  相似文献   

11.
语言和文化密切相关,通过文化解读语言,透过语言了解文化,这是我国目前日语翻译教学不可回避的的一个新课题。文章在遵循传统日语教学法的基础上,尝试在翻译教学中使用:(1)立足语言文化的视点,对教材内容进行审视和批判;(2)参考教材,加入并讲解一定量的语言文化和翻译相关的知识;(3)侧重语言文化思维实施翻译演练等解读语言文化思维的方法,收到了一定的效果。  相似文献   

12.
英语专业翻译课教学现状及原因分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。  相似文献   

13.
当前社会对日语人才的高端化、多样化需求使得我国大学日语教学研究开始关注如何满足学习者不同层次的学习目标,以及怎样提高学习者的日语实际综合运用能力。具有综合性、高端性、实践性等特征的日语翻译教学在大学日语教学中的重要地位也逐渐被研究者们所认识。文章通过对日语翻译教学过程中遇到的实际问题进行分析论证,提出一定的解决方案,提高日语翻译教学的授课效果,进而提高学生的日语综合运用能力和职业竞争力,最终达到培养应用型人才的目标定位。  相似文献   

14.
从综合课程理论的角度看英语专业本科翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前课程教学改革的方向越来越呈现出综合课程的趋势。知识发展、学习和学生心理的内在特点使大学翻译课程走向综合化成为可能。综合课程理论引入到英语专业本科翻译教学中,并通过转变学生角色与学习方式,更新教学观念、信息渠道与评估形式,学生会以翻译为主题,从自己的兴趣出发,自主构建知识体系,从而充分调动学生学习翻译的主动性,为社会输送不同类型的实用翻译人才。  相似文献   

15.
随着我国高校外语教学改革的开展,当今的大学翻译教学形式越来越趋于互动型,但注重翻译结果、以参考答案为权威的教学理念却还在支配着很多教师的翻译教学。受建构主义教学理论和接受美学的启发,认为重视学生的翻译体验过程更应该成为翻译教学重点。从教学原则、教学重点、翻译课程评估三方面探讨了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式,并通过一次课堂实录论证了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式的可操作性。  相似文献   

16.
聂明  李凤超 《科技资讯》2012,(32):212-212
随着信息技术的不断发展,大学对于计算机基础课程的教学也越来越重视,计算机基础课程的教学模式和方法也在不断发展和提高,数字化教学在大学计算机基础课程教学中的地位也在不断提高,作用在不断加大。本文通过对计算机基础课程的数字化教学的研究和实践进行分析,由此对大学计算机基础课程的发展方向提供一些意见和思路。  相似文献   

17.
翻译教学的核心是培养和提高学生的翻译能力.基于PACTE翻译能力模式,英语专业学生的翻译能力具体可分解成双语能力、非语言能力、策略能力和翻译工具使用能力.从翻译课程定位、教学内容、教学方法、翻译辅助工具等方面对本科翻译教学提出一些建议,旨在优化翻译教学、提高学生的翻译能力.  相似文献   

18.
环境艺术设计专业经过近20年的发展,社会对其要求也越来越高,其内容也在不断的充实和更新。计算机作为环境艺术设计不可或缺的工具,计算机课程的教学也越来越受重视。大力加强高校环境艺术专业计算机教育改革是当务之急。本文通过对该课程教学现状的分析,提出对其在教学内容、教学手段、教学考核等方面教学改革的一些设想,以期能有益于该课程的健康发展。  相似文献   

19.
民族地区的科技日语翻译是有特色的,体现在政策、特产、外贸和技术交流等方面。翻译工作者除了必备的语汇、文法、技巧知识外,其他学科专业术语及综合知识也凸现得必不可少。掌握特色,就可以“轻车熟路”,达到“亨半功倍”的效果,顺利完成好翻译工作。笔者经历翻译工作已20年有余,现将心得体会归纳整理,并且对翻译工作的学习、准备和相关注意事项提出良好的建议。  相似文献   

20.
李传坤 《科技信息》2011,(29):271-272
在与日本人的交际活动中,由于中日两国在文化背景、生活习俗等方面存在差异,有的日常问候语不能生搬硬套地对应翻译。本文试以你(您)好一词为例,探讨在不同时间、范围和场合中的一些日语翻译方法和技巧,并进一步分析由此所产生的中日两国在社会生活及文化方面的不同特质。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号