共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
熟语,是语言中定型的词组和句子。宜昌话属西南官话成渝片。宜昌话有明显的川味儿,同时又与武汉话有相近之处。宜昌方言熟语,作为宜昌方言词汇的重要组成部分,在语词应用、语义表达以及文化内涵等方面,体现了比较浓郁的地域特色。 相似文献
2.
熟语作为人类语言中普遍存在的一种语言单位,是人们在生产生活和社会交往活动中提炼概括形成的语言精华,它深深根植于民族语言的深层认知结构和认知模式中,体现了民族群体的思维结构、认知方式和文化惯习。本研究首先从语音、语义、押韵特点和语法、句法等方面的特征对水语熟语进行剖析;在此基础之上,对水语熟语的文本内容进行文化分类分析,分别从社会实践、社会认识类;农业生产、气象知识类;伦理道德、传统教育类;民族历史、地方风物类;民族关系、外来文化类文本内容切入,分析熟语资料承载的传统民族文化知识。其次再从熟语知识教授生产生活经验、传授为人处世智慧、传承民族历史文化、塑造群体文化性格等方面,对水语熟语的社会功能与文化价值进行深入分析,阐述水语熟语语言思维下的民族认知模式,探索水族人民的审美心理、认知方式、民间信仰及生活追求,从而更好的了解和传承水族传统文化。 相似文献
3.
4.
浅谈英语习语的特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。在翻译时切忌望文生义或逐字对译。如无法准确了解习语的含义,就可能产生误解,造成理解的障碍。本文列举一些习语进行逐一讨论,具体地分析了习语的上述特点和翻译时应注意的问题 相似文献
5.
在现代俄语中,简单句是人们在日常生活中经常使用的语言单位,它的时间关系在某种状况下直接影响到句义的表达。简单句的时间关系主要通过时间状语和动词时态等手段来确定行为或状态发生、存在的模糊时间与具体时间。 相似文献
6.
含有动词have和therebe结构的两种英语存在句在语义、句法和活用方面既有联系,又有差异,我们在学习过程中要注意区别,正确使用 相似文献
7.
阎德胜 《河北理工学院学报》1981,(1)
形动词是科技俄语中使用较广泛的语言现象之一。形动词兼有形容词和动词的双重特征。长尾形动词在句法上作定语的同时,往往带有一定程度的述谓性或半述谓性因而,谓语动词所具有的结构语义功能,其长尾形动词一般也均具备。定语形动词在说明事物特征或状态的同时,常能表达一定的疏状意义,使其结构语义功能进一步复杂化。由此可见,该种语言现象所 相似文献
8.
刘国利 《焦作师范高等专科学校学报》2002,18(3):14-15
根据应用语言学双向对比分析理论,本文对英、俄语两种语言中具有共同语法范畴的语法现象进行了分析和对比,总结归纳出了二者在语义结构方面的共同特征和不同的表现手段,从一个较新的角度去认识英、俄语两种语言的本质特征。 相似文献
9.
本文从词汇和语法两个层面介绍莎士比亚作品中若干创新手法,阐述在对待词语试验性、词类活用性及句法变异性等语言现象时应该从修辞和语义的视角去观察和探讨。 相似文献
10.
在现代俄语中,简单句是人们在日常生活中经常使用的语言单位,它的时间关系在某种状况下直接影响到句义的表达。简单句的时间关系主要通过时间状语和动词时态等手段来确定行为或状态发生、存在的模糊时间与具体时间。 相似文献
11.
词汇短语是英语中一种特殊的多词词汇现象.由两个或两个以上的单词组成,是一个完整的词汇语法单位.它的固定性、可变性和语用性决定了它独特的语篇开篇功能. 相似文献
12.
在计算机科学中,形式语义学以数学为工具,精确地定义和解释计算机程序设计语言的含义或语义.其中操作语义学和指称语义学是形式语义学的两大类别.本文使用简单的命令式语言IMP的语法,首先给出了repeat—until循环语句的操作语义,然后详细推导出了其指称语义,并在此基础上详细证明了它们二者之间的语义等价性. 相似文献
13.
熟语是各民族在语言文化交流中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有实用性、趣味性和知识性。本文探析汉英熟语的语言特征,并阐释其蕴含的文化内涵及实用价值。 相似文献
14.
15.
通过英法两种语言中的熟语进行的比较可以看出,由于英法化相互交融,英法两种语言在熟语的选词上及赋予词语的意义两个方面存在同一性;由于英法民族化又各自表现出自己的个性,英法在熟语喻体的选择上存在着差异性。 相似文献
16.
近年来高校俄语专业"零起点"的学生越来越多,而"零起点"班学生所呈现的特点决定了在俄语教学中要区别于高起点俄语专业学生的教学。这对教师的知识结构和教学方法等许多方面都提出了更高的要求。任课教师应该在充分了解零起点学生特点的基础上,积极利用学习迁移理论,通过比较英俄两个语种的语言现象、语言结构找出相同之处,使两种语言的学习相互促进,引导学生产生正迁移的学习效果,从而提高课堂教学质量。 相似文献
17.
李更春 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2013,(7):81-86
程式语是一种出现频率较高、结构较完整、语义或功能较明确的多词单位。近些年来,人们从语料库语言学、心理语言学和第二语言习得等视角对该语言现象进行了大量的研究。但不同的研究在使用的术语及对术语的定义上各不相同。对以往研究中使用的代表性术语及其定义进行评析,总结梳理出程式语的本质特征,在此基础上,提出程式语新的定义。 相似文献
18.
刘延 《邵阳高等专科学校学报》1988,(1)
定语从句,无论在英语中,还是在俄语中,是一种使用较广而又较难掌握的重要语法项目。对于第一外语为英语(或俄语)来学习第二外语俄语(或英语)的同志来讲,找出这两种语言在表达形式上的相似之处,弄清它们的差异所在,有助于我们更好地了解这两种语言的实质和掌握它们。为此,本文想就这一问题谈谈自己的一些粗浅认识。 相似文献
19.
熟语是人类语言的精华,熟语的结构稳定,意义丰富,其内涵意义通常不能从字面意义推测.隐喻作为一种认知手段和思维方式,在语言和认知之间起到桥梁的作用,让人们能够更好地理解和运用熟语.汉英熟语产生于不同的文化背景,给语言学习和翻译工作带来巨大的困难,通过分析汉英熟语的隐喻认知机制和认知本质,阐述熟语意义的理据性,提出了基于传统翻译策略的汉英熟语翻译原则. 相似文献
20.
论英汉习语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张威 《长春师范学院学报》2002,21(2):81-82
语言是化教育的载体,习语是语言的精华,是在语言的长期使用过程中形成稳固定:型的词组或句子,在语法结构、固定搭配或特定含义上都是特殊的,一般不能改变其含义和结构。在英汉习语翻译时,必须照顾到英汉两国化的习惯和特点,采用英汉习语在表现语义和化特征方面的对应关系、半对应关系和非对应关系的原则。只有这祥,在翻译时才能确切地表达原含义。 相似文献