首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
英语句子的逻辑主谓关系是与语法上的主谓关系相对而言的,这种主谓关系的特点是主谓之间没有明显的语法形式(如人称、数等语法形式),其谓语部分是以动词不定式、分词、动名词、形容词、名词、副词、介词短语等非谓语形式表示的。由于有这样的特点,所以我们只有从逻辑意义上来判断主题(逻辑主语)和行为、状态、性质、特征(逻辑谓语)之间的关系。否则,在语言实践中,我们对这种语言现象就不可理解,甚至会产生误解。英语句子中的逻辑主谓关系主要表现在各种复合句中,现就一些句子简要分析如下。为了减少文字叙述,逻辑主语用单横线…  相似文献   

2.
英语句子的主谓语要保持一致。一般来讲,主谓一致要遵循三项原则,即语法一致、意义一致和邻近一致。  相似文献   

3.
一般认为,主谓词组只能“作句子里的一个成份”,“是句子中的建筑构件”①.同时认为,主谓词组加上语调就是句子,主谓词组的主语和谓语就分别成为句子的主语和谓语②.这就自相矛盾了.汉语中究竟有没有“只等于一个单词的用途”③,即加上语调也不能成为句的主谓关系的组合呢?即汉语中客观上存在不存在主谓词组这一层级的语言单位呢?本文全面分析了《左传》的语料,确认先秦汉语中存在有主谓词组这一级材料单位,初步探讨了先秦汉语主谓词组的特点及其在语言类型学上的意义.1 词组是汉语三级语言单位——词、词组、句子的“中间站”①.语法学家对词组和其上一级材料单位——词的区别论述颇丰,但对其与下一级使用单位——句中的区别却注意不多,从而没有认清汉语的词组与句子的特点,造成了自相矛盾的尴尬局面.  相似文献   

4.
英语谓语动词必须和主语在人称和数上一致.了解了主谓一致的一般规则后,学生在学习过程中,还会遇到一些题似是而非.针对这一现象教师要善于总结归纳,帮助学生扩展所学知识,从而提高运用能力.本文将主谓一致中易出错的句子作一归纳分析.  相似文献   

5.
平行结构在英汉语中显而易见,它主要由词、句子、短语组成,用起来可使意思更加生动、简练、流畅、层次清楚,富有节奏感,易于理解。文章将主要探讨英语平行结构中的省略、主谓一致、修饰作用、逻辑关系。应用平行结构时一定要符合英语的语言规则、词的惯用法,切不可生搬硬套。  相似文献   

6.
平行结构在英汉语中显而易见,它主要由词、句子、短语组成,用起来可使意思更加生动、简练、流畅、层次清楚,富有节奏感,易于理解。文章将主要探讨英语平行结构中的省略、主谓一致、修饰作用、逻辑关系。应用平行结构时一定要符合英语的语言规则、词的惯用法,切不可生搬硬套。  相似文献   

7.
关系代词Who(Whom,Whose),Which,That在英语中使用的颇为广泛,并成为英语句子中十分重要和有用的成分。它们引导关系从句(不少传统英语语法书称为定语从句),与主句衔接。由这几个关系代词引导的从句,可以在其它一些西方语言中找到类似的结构如:俄语(Russian),法语(French)等。要把这类英语的句子译成其它西方语言并不困难。在中文里却没有类似的结构。所以对中国人来说,遇到这类句子要特别注意,尤其在译法上不能拘泥成法,逐字逐句地把它们译成汉语。  相似文献   

8.
汉、英结构性修饰成分的处置及其理据分析倪大德根据美国语言学家格林伯格(J.H.Greenberg)的调查,世界上的语言有35%遵循SVO(主谓宾)的语序配列,而汉语和英语均属此类。据此,应当可以认为,汉、英句子的基本结构是比较一致的。但是,人们说话写...  相似文献   

9.
英语和汉语在语法特征、语言结构方面存在巨大差异,在学习英语时由于受到母语语言结构的影响,学生往往会感到无所适从,常常会出现一些语法错误,其中主谓关系是最主要的语言结构关系,英汉两种语言的主谓关系差异对英语习得产生了极大影响。  相似文献   

10.
由连词连接的主谓语一致问题 ,包括由and连接的两个名词作主语时的主谓一致 ,以及名词 +介词等所跟的名词作主语时的主谓一致 ,对这个语法点要掌握  相似文献   

11.
体词性谓语现象是一种语言现象.句子结构内不存在形态上的主谓一致关系制约是汉语存在体词性谓语句的外在条件,是否具有潜在的谓词性特征则是体词性词语直接充任谓语的内在动因;此外,语用因素的作用也可能导致部分体词性谓语句的出现."名词动用"现象中被临时用作"动词"的名词本身并不内含谓词性特征,因此该现象的出现是词语在话语或篇章层面上形成的一种临时的功能变异,是语境因素、特殊的交际需要以及特殊句法手段的运用等多方面因素综合作用的结果,属于一种言语活动现象.  相似文献   

12.
英汉两种语言属于不同类型的语言。英语是主语突显的语言,而汉语则是主题突显的语言。这是由于在各民族的历史长河中.原始语结的分化方式不同所造成的。就英汉翻译而言,英汉词序的相似性有时可以将汉语的主题句直接转换成典型的英语主谓(宾)结构,而在多数情况下,汉语主题句的翻译需要局部甚至全部改变原有句子结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,本文总结出了翻译汉语主题句的三条基本方法,即对应法、结构转换法和和语义翻译法。  相似文献   

13.
张梅芳 《科技信息》2010,(28):I0169-I0169
英汉语这两种语言差别很大,句子结构也存在很大的差异。我们要弄清它们的差异,更好地研究这两种语言。  相似文献   

14.
随着人类学、语用学及社会语言学的发展,语言学家视野逐步扩大,研究逐步深入:从语言结构转向语言与社会、语言与人脑、语言与文化等等的关系。本文通过语言与文化、语言与社会辩证关系的阐述以及对汉英语言的词、短语和句子的得体运用的例述,说明语言是一种社会现象,与其所属民族文化有千丝万缕的关系;语言产生于社会环境之中,因社会交际需要而为人们所使用,并随社会交际需要的不断发展而变化。人、社会、文化和语言在语言发展过程中就形成了一种密不可分的关系。不但语言结构与文化有关,语言使用方式也跟文化有密勿关系。对短语、句子的理解和使用除了要了解语言的结构之外,还要顾及社会文化背景及语境尤其是交际时的社交语境、认知语境。  相似文献   

15.
英语主谓一致结构是一项较为复杂和重要的语法,很多研究人员从主语的词类和结构去探讨其用法。本文从主谓一致三原则出发,分析主谓不一致的情况,探讨产生错误的原因。  相似文献   

16.
主语和话题的区别在于它们不同的认知作用。在汉语语言中,表现为两者不同的句法地位和功能。汉语主语是句子不可或缺的基本结构成分,话题是语用成分语法化的结果,不是句子的基本结构成分。本文的研究有助于在认知的深层次上理清汉语主语和话题的关系,解决汉语句子基本结构组成的基础性问题。  相似文献   

17.
《中学教学语法系统提要(试用)》(以下简称《提要》)在提到单句的结构时,把单句分为两种:一种是由主谓短语构成的主谓句;另一种是由单个的词或主谓短语以外的短语构成的,称为非主谓句。这种对句子结构特点进行的分类,比之以前的《暂拟汉语教学语法系统》(以下简称《暂拟》)把单句分为单部句和双部句较为恰当。《暂拟》中的双部句包括主谓句和省略句,单部句包括无主句和独词句。我国传统的语法学家认为,典型的句子形式必定包括主语和谓语两项。一个句子必须有主谓两项,否则不成为句子。黎锦熙先生的  相似文献   

18.
自从陈承译1921年在《学艺》等二期提出了汉语有主谓谓语句这种说法以后,不少汉语语法学者对主谓谓语句进行了研究,展开了讨论。到目前为止,汉语里有主谓谓语句,已经没有人反对了,但主谓谓语句范围的大小,各家说法还不一致。意见不一致的原因,主要是对主谓谓语句的特点还研究得不够。本文先用S_1和S_2之间可以插入连接词与S_1和P_1之间可以用谓词性短语扩展这两个方法来鉴定S_1,并以此说明主谓谓语句的一些特点。然后再从主谓谓语句的作用来说明主谓谓语句是汉语语法的特点。  相似文献   

19.
为了更好地理解和运用语言,有必要对语言进行语法分析。句子是交流思想的最基本的语言运用单位,因此,对语言的分析,主要是对句子的分析。分析句子的目的就在于弄清句子的结构,搞清楚词与词之间的结构关系,从而帮助我们正确地理解句子的意思,提高辨认句子正误和区分细微差别的能力,提高语言的表达能力。要实现这一目的,就必须探求一种科学的析句方法。过去分析句子主要采用过两种方法:一种是渊源于传统语法的句子成分分析法(也叫中心词分析法),一种是渊源于结构主义语法的层次分析法(也叫直接成分分析法)。  相似文献   

20.
对比语言学以不同语言间的对比来揭示其异同为己任,为语际翻译尤其是汉英翻译提供了独特的视角。从语言形式观察,英语重形合,而汉语重意合,话题句是汉语句子的典型表达方式。汉语话题句主要有主谓谓语话题句、盒套式话题句、公因话题句三种,分别从《政府工作报告》中选取几例,试析其英译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号