首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
贵州旅游翻译的跨文化审视   总被引:1,自引:0,他引:1  
以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题的办法,以期提高贵州旅游翻译的质量,促进贵州旅游业的发展。  相似文献   

2.
随着旅游业的发展,旅游资料的翻译也变得日益重要。本文认为旅游英语翻译就是跨文化交际,译者必须了解原语言和译语言的文化。在分析旅游英语功能特征的基础上,进一步探讨在文化差异背景下的翻译策略和技巧,使旅游英语翻译更好地传播中国文化。  相似文献   

3.
目的论认为,翻译是一种有目的性的跨文化交际活动。其目的就在于传递跨语言与文化障碍的信息。从目的论的角度,认为译者在旅游翻译过程中应充分发挥译者的主体性作用,创造性地运用恰当的跨文化翻译方法,使译文产生跨文化交际的效果。起到传播中国旅游文化的目的。  相似文献   

4.
旅游是一种典型的跨文化交际活动。随着当前旅游业的发展,旅游资料的翻译也迅速发展。旅游资料作为一种对外宣传资料,其翻译的优劣直接影响对外宣传的效果。如何把一篇旅游资料翻译得形神兼备是一个值得深思的问题。在这方面,奈达与纽马克翻译理论中的精髓部分能使人得到一些启迪。如果译者将其巧妙灵活地运用于指导旅游资料的汉英翻译,适当处理翻译中的文化差异问题,就能提高旅游资料译文质量,更广地传播中国文化,促进国际交流。  相似文献   

5.
由于国际交流的日益频繁,旅游信息的传播及旅游方式也呈现多元化的特点。本文把跨文化交际与旅游资料翻译结合起来,从语言学,文化人类学,社会心理学等各个方面对中英旅游资料的翻译进行分析研究,探讨了旅游信息交流中的跨文化交际特点,产生跨文化交际障碍的因素,比较了中英文旅游资料用词的不同特点,用跨文化观念来指导旅游资料的翻译。  相似文献   

6.
张莲  施扬 《科技信息》2009,(13):14-15
本文旨在从跨文化角度,探讨有效的汉英旅游翻译方法与策略,从而准确、生动、形象地翻译旅游资料,推动我国旅游业的发展。  相似文献   

7.
安全是旅游业的生命线,旅游景区安全工作对于保持旅游业的健康发展至关重要.本文就从旅游景区安全的重要性入手,先对我国旅游景区出现安全问题的原因进行分析,然后探索出一套行之有效的安全措施,希望能够为确保我国旅游景区安全提供参考,最大限度地减少旅游景区安全事故的发生.  相似文献   

8.
旅游景区的语言景观代表一个城市乃至国家的文化形象。作为中国最高等级的旅游景区,AAAAA级旅游景区代表了世界级的品质,因而其语言景观的英译质量对于我国国家形象展示具有极其重要的意义。文章从跨文化翻译的视角,运用功能对等理论,深入剖析江苏AAAAA级旅游景区英译语言景观的现状,并探究其规范化路径,从而提出可行性建议。  相似文献   

9.
孔琼  黄蓉  马婷 《科技信息》2014,(10):188+190
中国经济雄起促使了旅游业的蓬勃发展。但是旅游景点中层出不穷的错误翻译往往将国人陷入尴尬境地。本文在分析了国内旅游资料翻译错误的基础上,提出了几种改进翻译质量的方法,以期缩小因中西方文化差异带来的信息传递缺失,实现跨文化交际的目的。  相似文献   

10.
旅游景区是旅游业的三大支柱产业之一,其质量高低直接关系着旅游业发展水平.针对近年来我国旅游景区失信问题严重、信用管理体系缺失、信用监管困难等情况,运用层次分析法将反映旅游景区信用状况的指标进行层次分解,确定指标权重,最终得出影响旅游景区信用水平的关键指标主要体现在信用品格及服务能力2个方面.依据研究结果,提出强化信用管理体系及信用文化建设、构建旅游信用监管体系、努力提升景区服务质量水平、重视游客满意度在信用评价中的作用、推行旅游景区信用等级评定、构建旅游景区信用联合奖惩机制等对策建议,为相关部门对旅游景区实行信用管理,助推旅游景区信用水平提升提供指导,促进我国旅游业高质量发展.  相似文献   

11.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游英语翻译中起着非常重要的作用。文章从跨文化意识的理解出发,分析了导致跨文化差异的因素及表现,进而从旅游英语翻译,从地名、景点名称的翻译、历史人物、历史事件名称的翻译、古诗词的翻译、历史文化词汇的翻译、文化信息的处理五个方面说明跨文化因素对旅游英语翻译准确性的影响,并提出了如何在翻译中培养跨文化意识的方法。  相似文献   

12.
随着旅游业全球化进程的加快,培养具有跨文化交际能力的导游人才势在必行。在对高职旅游英语专业的培养目标进行分析的基础上,阐述高职旅游英语专业学生跨文化交际能力培养的必要性和主要途径。  相似文献   

13.
旅游文本翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其功能主要有传递信息和施加影响、诱导行动。从对功能翻译理论基本原理的探讨出发,对功能翻译理论在旅游翻译中的应用进行了具体分析。功能主义翻译理论具有很强的可操作性和实践意义,为旅游文本翻译界提供新的探索思路。  相似文献   

14.
韩蓉 《科技信息》2013,(19):253-253,256
文化负载词是民族文化智慧的结晶。对其的准确翻译可促进跨文化交际也有利于传播民族文化。本文以我国民族性文学作品中的翻译实例为例,探讨了将彼得.纽马克的交际翻译及语义翻译理论应用于汉语文化负载词翻译的可行性。  相似文献   

15.
义乌的市场陪同翻译队伍对义乌外贸经济的发展起着非常重要的作用,但其现有的跨文化交际能力极大地制约了其翻译水平。本文强调了陪同译员跨文化交际素养提升的重要性,分析了陪同翻译过程中主要存在的跨文化交际障碍,进一步探究了提升市场陪同翻译跨文化交际素养的途径,期望能提高义乌市场陪同翻译的实际跨文化交际能力,以成功搭建跨文化交际的桥梁。  相似文献   

16.
贵州旅游资源优势的有效利用加速贵州旅游国际化发展进程。随着境外游客数量日益增多,贵州旅游业面临如何解决因文化背景不同而出现的沟通受阻或交际失败等问题。本文旨从跨文化交际角度对比分析中美文化异同以及对贵州旅游发展产生的影响,从而增强并提高贵州旅游从业人员的跨文化交际意识和能力,促进贵州旅游的国际化发展。  相似文献   

17.
旅游景区管理中的法律问题专题研究在我国几乎是空白,在旅游业蓬勃发展的今天,深入开展旅游景区管理中的法律问题专题研究具有极其重要的理论和现实意义.本文在考察笔者所在城市-湖北省咸宁市的旅游景区立法和执法现状的基础上,对该市旅游景区管理方面的法制状况进行了梳理与分析,并由此引申出我国地方旅游景区管理法制状况的主要特点:一是地方旅游景区管理法制建设进展较快.但与国外相关立法相比仍存在诸多不足;二是由于我国规范整个旅游业的旅游基本法的缺位,我国地方旅游景区管理法制的发展缺乏明确的导向;三是有关地方旅游景区管理的一些高阶位的、重要的法律规范缺位,相关纠纷的解决缺乏依据;四是地方立法与国家立法之间存在着严重不平衡现象。最后,本文就如何解决地方旅游景区经营管理的相关法律问题进行了分析,并提出了相应的对策。  相似文献   

18.
我国出入境旅游业的蓬勃发展要求作为跨文化中介者的涉外导游具备较高的跨文化交际能力。文章在跨文化交际和文化中介的理论基础上分析影响我国涉外导游跨文化交际能力的因素,初步建立导游跨文化交际能力的分析框架,并提出一些培养涉外导游跨文化交际能力的方法。  相似文献   

19.
旅游资源作为旅游业的基础,对旅游业的整体发展有着重要影响。广东省肇庆市的七星岩景区是我国第一批国家重点风景名胜区,在旅游旺季时,七星岩的旅游人数激增,给该景区的资源环境带来了极大的压力。因此,七星岩景区旅游资源的可持续发展问题亟须引起关注。本文通过对七星岩景区的调查和分析,找出其存在的主要问题,并提出相应的对策,希望对七星岩景区旅游资源的可持续发展起到一定的改善作用。  相似文献   

20.
旅游景区作为目的地旅游业赖以发展的载体和依托,其空间分布格局影响着区域旅游业整体的发展.对广西A级旅游景区在空间分布上的总体特征和结构差异进行分析,发现广西全区的旅游景区在空间分布上呈现"南北热、东西冷"的格局,各地市旅游景区之间的差异性很大,景区分布不协调,在此基础上提出了广西旅游景区空间分布的优化策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号