首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
宋晓峰 《海峡科学》2014,(12):84-85
目前,航海技术专业学生的英语应用能力相对较低,普遍存在上船工作时不能阅读和翻译英文使用说明书的现象。该文以JUE-75C说明书为范本,介绍GMDSS设备英文说明书的结构及语言特点,并就如何阅读该类设备说明书和加强GMDSS通信英语课程的实践性教学环节提出建议。  相似文献   

2.
国际经贸英文合同为一种法律文件,具有自己独特的文体特征,,随着中国对外贸易的发展,经贸中出现不少的纠纷是由于合同引起的,因此,译者应该熟悉合同文件语言特点,掌握经贸方面的相关专业知识,以确保合同语言的准确、严谨和规范。  相似文献   

3.
欧阳智英 《科技资讯》2012,(26):169+171-169,171
英语数码产品说明书是英语科技文体的一种,在词汇运用和句子结构上都有着与其它文体不同的特征,它具有词汇运用的专业性和准确性、句子结构的简明性和直观性以及事物描述的客观性和实用性等特点。翻译的方法也有多种。  相似文献   

4.
5.
目的:鉴于我国药品说明书中存在的问题,为保证患者的用药安全,现借鉴国外的药品说明书的一些优点和经验,以促进我国药品说明书更加规范和合理。方法:鉴于我国药品说明书的不足,参照各国的药品说明书进行对照与改进。结论:我国应该借鉴各国颁布的关于说明书的规章制度,汲取经验,规范药品说明书制定细则,加大监管力度,保障患者用药安全、有效、经济。  相似文献   

6.
罗梓丰 《科技信息》2010,(12):I0143-I0143
在翻译标准上,译界多强调"信、达、雅",而对化妆品说明书之类的科技文体,"忠实、通顺"的翻译标准更有实践指导意义。  相似文献   

7.
食品说明书的翻译为读者提供信息的同时呼唤着消费者潜在的需求.翻译目的论是一种比较新的翻译理论模式,它使得翻译不再受"源文本"的束缚,并为实用文本的翻译提供了一个崭新的视角.本文分析了中文食品说明书翻译存在的问题,并在翻译目的论的指导下,提出中文食品说明书的三个翻译技巧:增词法、缩减法和归化法,并就这些技巧进行了讨论.  相似文献   

8.
商品说明书翻译具有极强的目的性。目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,翻译的实质是由目的的跨文化交际活动,任何翻译行为都是由翻译的目的来决定的。本文以目的论为依据,认为商品说明书的翻译应该遵循目的原则,以实现译文的预期功能为首要原则。  相似文献   

9.
本文将互文性这一理论引入中医药说明书的翻译中,讨论并分析了中医药说明书中的互文现象,并就翻译中如何利用这一理论提出了具体的翻译策略和方法。文章认为互文性在翻译中起了切实的指导作用,也给医学翻译提供了一个崭新的视角。  相似文献   

10.
公共英文标识语翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着我国加入世贸组织和北京将举办2008年奥运会,越来越多的外国人到中国经商和旅游,英语被使用的越来越广泛。英语标识语在人们的生活当中越来越重要了,但目前我国有很多标识语使用不规范,这些都会给外国人造成一定的交际和沟通方面的障碍。所以,规范公共英文标识语翻译势在必行。  相似文献   

11.
彭述初 《科技信息》2010,(35):I0252-I0252,I0298
商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化紧密相连。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。  相似文献   

12.
电影片名浓缩了整部电影的灵魂,是电影艺术性和票房商业性一体化的集中体现。本文以大量实例为依据,分析了英语电影片名翻译应遵循的基本原则和常用的翻译方法。  相似文献   

13.
目的:分析贵州省民族药药品说明书内容的完整性,为完善民族药品说明书提供参考。方法:收集贵州省民族药品种说明书共计622份,对其中不良反应、禁忌证、药物相互作用等内容进行调查分析。结果:对不良反应有详细描述的为9.16%;禁忌症详细描述的为34.73%;孕妇及哺乳期妇女、儿童、老年人用药总标注率分别为36.50%、49.36%及23.63%;药物相互作用、药代动力学标总注率为45.34%、0.32%。结论:贵州民族药药品说明书仍需要不断完善,需要各方共同努力,保障用药安全。  相似文献   

14.
本指出学生常常望生义地错误理解英语词义,进而从一词多义、谨防假朋友和语法分析三个方面谈谈如何正确进行理解与翻译。  相似文献   

15.
标题是一部作品的灵魂之门,合适的标题不仅能够告诉读者作品的中心思想,还能激发读者内心的共鸣。而翻译是架起不同文化不同语言之间的桥梁,翻译英文标题则是架起作者与世界各地的读者之间的沟通桥梁。文章就不同体裁的英文作品的标题翻译技巧进行探究分析,并阐述一些有效策略。  相似文献   

16.
以牡丹江师范学院中国抗联研究中心为平台,构建面向东北抗联英文文献翻译的史学研究+对口翻译翻译实践模式。在翻译实践教学中,组织学生翻译东北抗联英文文献,将课堂下沉到实践应用,不仅可以增强翻译专业学生的翻译实践能力,使学生了解东北抗联史及抗联精神,同时可以丰富东北抗联史料研究,实现红色文化育人功能,以此来充分挖掘翻译课程中的思想政治教育资源,推动课程思政的实施。  相似文献   

17.
广告是一种商业行为,同时从语言学角度看来,广告又是一种交际行为。世界经济的全球化和中国在世界经济贸易领域日益上升的地位和作用也使得英语广告翻译越来越重要。本文着重从广告英语的词汇、句法及修辞特点来阐述广告英语语言特点,概括其翻译文体特征和翻译方法。  相似文献   

18.
夏平 《科技资讯》2006,(18):191-191
1.说明书 具有通用名称的药品应该有一个通用的统一药品说明书国家食品药品监督管理局《药品说明书和标签管理规定》(以下简称24号令)自二○○六年六月一日起执行。按国家相关药品标准生产的药品,其药品说明书的内容应统一,以便于指导人们安全用药;这符合药品统一管理使用统一说明书的初衷。为使之真正成为药品统一说明书,应该要求各药品生产企业:凡是该药品说明书有修订或是补充修订的(如增加适应症或修订其他内容)一经国家局公布后限期统一执行(象执行国家药典一样),达不到这一标准的,限其改正,否则停止生产。药品说明书汇编应该逐步完善,使之成为具有法律效力的、指导人们安全用药的、专用的、专业标准,而不是参考资料。  相似文献   

19.
随着中国全球化进程的加速,中外文化交流日益频繁、密切。作为外国文化重要载体之一的英文电影日益为国人所青睐。电影片名的翻译是一项重要的并极具创造性的任务,一个翻译成功的电影片名不仅能得到观众的欢心,而且在两国文化交流上发挥重要的作用。因此,片名的翻译日益受到人们的关注,它的作用和重要性不容忽视。本文主要结合实例,从文化角度分析英文电影片名翻译的意义与价值。  相似文献   

20.
付力  黄粉保  何静宜 《科技信息》2010,(12):I0040-I0040,I0043
英文摘要是现代学术论文必须附加的部分,对学术与国际接轨起着重要的作用。学术论文英文摘要的写作与翻译必须规范,要符合国际通用惯例。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,就学术论文英文摘要,即英文标题、摘要正文及英文关键词的写作规范与翻译技巧做了深入探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号