首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邹克亚 《南昌高专学报》2011,26(6):45-46,54
"意美、音美、形美"是许渊冲先生提出的翻译诗歌的最高境界。中国的古诗作为最精炼和最富于音乐性的语言,在英译时,译者不仅要考虑到意境美而且还要尽可能地做到音美和形美。《登鹳雀楼》是我国唐诗中的经典之作,其英译也有许多版本。文章分析了"意美、音美、形美"在《登鹳雀楼》的三个经典译本中的具体体现。  相似文献   

2.
“三美论”(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界和标准。本文旨在以其英译唐诗“枫桥夜泊”为对象,分析研究其诗歌翻译中“意美、音美和形美”的具体表现,为译者从事翻译实践和读者欣赏翻译作品提供一个新的切入点——从美学的角度解读中国古典诗歌的英译。  相似文献   

3.
从分析诗型广告的定义出发,分析了诗型广告具有音美、辞美和意美的特点并使用广告案例加以说明各种特点,进而指出独特的文本特点决定了用目的论指导诗型广告的翻译具有一定的可行性。在对诗型广告汉译策略的分析说明上,本文使用了成功广告案例旨在展示目的论是广告英语翻译的过程中的首要翻译原则,并根据诗型广告的独特特点分析探讨了直译、意译的诗型广告汉译策略。  相似文献   

4.
房明远 《科技资讯》2008,(8):189-189
当代散文,以简短精悍的篇幅,自由灵活的手法,文情并茂的语言,把情感美、哲理美、自然美、意境美等融合起来,抒写心态性灵,表现内心情感和思想体验,用以陶冶性情,给人以美感享受的文学样式。本文从美学视角分析了散文翻译中的形式美、内容美和风格美,努力的使散文翻译做到译文和原文的形式美、内容美和风格美的统一。  相似文献   

5.
诗歌是高度集中地反映社会生活的一种文学体裁,它饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏、和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。本文针对诗歌的特点,以《多佛海岸》为例,对英诗汉译中意美、音美和形美三者不可偏废加以分析和探讨,以期达到诗歌翻译的最高境界,促进中外文化更好的融合和传播。  相似文献   

6.
举例论述了许渊冲在翻译中国古典诗词中努力达到的意美、音美、形美的“三美”境界,以使目的语读者对译文知之,好之,乐之。  相似文献   

7.
张晓军 《科技信息》2010,(34):I0155-I0155
1.引言 随着"文化工业"时代的到来,一种全新的消费性大众文化以不可阻挡之势成为当代各国大众文化生活中的主潮。这种全新的消费文化主要满足人们的感性娱乐需求,具有市场化,世俗化,游戏化,平面化和大众化的特征。由于市场经济,大众传媒和商业化复制到强劲作用,审美文化有超逸转向随俗,大众文化进入了审美的领地。  相似文献   

8.
从目的论角度谈汉英广告翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文通过对翻译目的论的介绍和中文广告英译问题的深入分析,证明了目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决中文广告英译过程中的文化障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用.  相似文献   

9.
谈广告语言的科学翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告语言的翻译是考验翻译工作者对译入语和译出语两事言掌握的深度的关键。  相似文献   

10.
刘军 《科技资讯》2007,(28):227-228
《西风颂》的译文中有格律诗的译文,也有自由诗和半自由诗译文.本文分别对其进行分析,从而从译文中反向寻出原诗中存在的形、音、意美.  相似文献   

11.
宋华 《科技资讯》2011,(25):197-197,199
《渭城曲》是王维有名的送别诗,表达了友人之间的深厚情谊和依依惜别之情。本文介绍了作者生平及本诗的写作背景并选择了三首不同的英文译本,将分别讨论它们在意美、音美和形美方面的不同与差异。  相似文献   

12.
万红 《科技信息》2012,(2):185-185
本文从接受美学的角度对广告翻译中文化因素的处理这一话题进行探讨,使之对翻译实践有一定的指导意义。  相似文献   

13.
在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,有着崇高的地位。很多国内学者都尝试翻译过莎士比亚的十四行诗。本文以许渊冲先生诗歌翻译的"三美"原则为分析框架,从意美、音美和形美三个层面上比读和分析莎士比亚十四行诗中脍炙人口的Sonnet 18的3篇译文,说明三篇译文虽各有轩轾,但未见完美。在诗歌翻译中应将"三美"有机结合,在最大程度上体现诗歌的整体美。  相似文献   

14.
台湾意识形态广告公司是一家风格非常鲜明的广告公司,其广告诗文案极具开创性和颠覆性。本文从文化、语言及叙事功能三个层面分析了意识形态广告诗文案的特点,重点阐述了它在内容上对传统文化的消解与重构,在语言及叙事功能方面的突破与超越。  相似文献   

15.
广告文本的翻译属于应用翻译范畴,以宣传商品、说服顾客、刺激消费为目的。翻译美学是运用美学和现代语言学的基本原理和信息,来探讨和研究语际转换的具体过程中的美学问题,帮助译者了解翻译审美活动的一般规律,从而提高语际转换能力和对译文的审美鉴别能力。从翻译美学的角度来看,中文广告语翻译的内涵美主要包括意蕴美、文化美和个性美这三个方面。  相似文献   

16.
广告是一种营销手段,同时也是一种以文化为载体的传播活动。广告翻译必须充分考虑到文化的影响,遵循文化适应性原则。本文从三个方面阐述文化因素在广告翻译中的体现。  相似文献   

17.
本文从诗歌的翻译入手,就三位翻译家的几首唐诗的英译技巧进行比较,而认为唐诗英译意美是第一位,而形美、音美应放在同等地位。  相似文献   

18.
万妮娜 《科技信息》2007,(27):119-120
本文介绍了英文广告标语的特点,并详细地探讨了英文广告标语翻译的三种译法(直译法、意译法和活译法)以及一些常用的翻译技巧。直译法是最常用的翻译方法,其它两种译法在许多情况下也必不可少。文中用了丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。根据英文广告标语的特点,选用恰当的翻译技巧和方法,才能更好地保证翻译的质量。  相似文献   

19.
随着我国社会经济交往的频繁及对外贸易的日益增加,广告成了商品进入他国市场的重要桥梁之一,在此过程中,广告翻译的作用也日益重要。广告翻译不仅是文字层面上的,更涉及到文化背景,它是一种典型的应用文体,其目的性强,如何翻译出既能易于目的语读者接受,又能给人留下深刻印象的广告,是众译者不懈追求的目标。基于此,本文从目的论和翻译美学的双重视角来研究广告翻译,有助于提高对广告翻译的深刻认识。  相似文献   

20.
广告英语既是应用性语言,具有鼓动性和说服性,又是半文学文体,具有语言研究的价值和艺术审美性.美学修辞的运用赋予广告英语意境美、形象美、含蓄美、突出美、音韵美等语言艺术美.因此广告英语的翻译策略也应呈现多元化和多样性,包括传达商品信息、进行文化转换、发挥劝购功能、善用四字结构等灵活多样的翻译方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号