共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
双关语的翻译问题一直都是译界难题。本文从顺应论的视角探讨双关语翻译中灵活变通的方法和策略,通过实例考察译者在双关语翻译中对源语和目的语的语言结构和语境关系方面如何做出动态顺应,旨在揭示顺应论对双关语翻译具有解释力和指导作用,译者在双关语翻译中应遵循动态顺应的原则。 相似文献
3.
4.
以言语行为理论为基础,从言内行为、言外行为和言后目的三个层面对汽车广告双关语进行实例分析,探讨汽车广告中双关语的交际效果。汽车广告双关语的交际效果主要表现为:凸显和美化汽车产品相关信息,引导购买行为;强调和优化汽车产品的不同卖点,实现产品推销的言后目的,刺激购买。 相似文献
5.
老友记是美国情景喜剧中的一部杰作,从开播以来一直受到好评,其中的对白含有独特的美式幽默,分析它们可以使我们更好地了解美国文化,学习美式口语。当中出现了大量的双关语,为营造精彩对白起到锦上添花的作用。本文通过分析老友记当中的双关语,帮助英语学习者更好的了解双关语,并提高影视鉴赏水平,以及语言表达能力。 相似文献
6.
双关语的理解是关联推理的过程,关联则是翻译学归结论贯穿始终的原则。归结论关照下的双关语翻译坚持关联、趋同原则,往往以类比移译,使译文和原文最大程度地契合,从而达到逼真境界。 相似文献
7.
8.
《无锡职业技术学院学报》2015,(4):66-68
双关语是人类日常话语中经常出现的一种话语交际形式。用概念整合理论来理解双关语能为我们带来认识上的新突破。本文提出了一个针对双关语解读的特定的新概念整合模型,指出必须将有形支点、背景、文字字面意义与Fauconnier的四空间概念整合理论结合起来,才能对双关语具有更强的解释力。 相似文献
9.
正确理解和运用英语双关语这种修辞法一直是困扰英语学习者的主要问题之一.分析了英语中双关语构成的基本条件及构成方式,在社会心理基础上探讨了英语双关语的功能,并提出如何正确地理解和运用英语双关语. 相似文献
10.
概念合成理论作为一种意义建构理论,非常适用于双关语的解读。在该理论的观照视野下,长沙餐饮店名中的双关语可以分为并重双关和偏正双关两类;并重双关语的意义建构方式为框架网络与双向型网络,偏正双关语的意义建构方式为单一框架网络、框架网络与单向型网络。 相似文献
11.
科技英语广告中的双关与翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
阐述了英语广告中的几种双关类型——谐(同)音双关、语义双关、语法双关和成语、习语双关。广告英语中双关的翻译是一大难点,讨论了其翻译方法,提出应根据双关的含义,考虑广告英语的特点,采用不同的翻译方式。 相似文献
12.
运用概念整合理论对广告双关语进行详细的分析,从认知的新视角来阐释广告双关语意义的构建和人们对广告的完全解读.研究结果表明:概念整合理论从根本上揭示了广告双关语意义在人们头脑中生成的机理,阐释了人们如何一步步成功解读广告商的意图,验证了概念整合理论的认知阐释力. 相似文献
13.
14.
姚吉刚 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2014,(1):69-73,109
作为一种辞格的双关由来已久,历来广受修辞学家和语言学家的关注。有关英汉双关语的独立和对比研究成果颇丰,研究角度涉及哲学、美学、传统的文艺理论、功能语言学、语用学、认知语言学、翻译等领域,但对于英汉双关语的分类对比研究却分析不足,故这一研究视角值得尝试。通过对比发现:英汉语中既有大量共同类型的双关语,又有许多不同类型的双关语。共性是由语言所表达的内容相似和所在的语境相似所决定的,造成差异的主要原因则在于英汉语属于两种独立的语言系统及英汉民族具有不同的概念化方式。英汉双关语的分类对比研究既有利于外语教学和翻译,又有利于跨文化交际。 相似文献
15.
林元龙 《莆田高等专科学校学报》2009,(1):42-45
结合关联理论,具体探讨认知语境与英语双关的认知语用阐释关系。释话人认知语境中的词汇信息、百科知识信息和逻辑信息在英语双关的理解过程发挥引导和制约作用。充分重视认知语境这三个要素的阐释作用,有助于释话人选择恰当的语境假设、获取话语最佳关联、正确推断发话人的意图、确定英语双关的多种意义。 相似文献
16.
林艳 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2010,(11)
概念整合理论通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。借助该理论,对英语新闻标题中双关语的意义构建进行动态分析,并得出结论:人们在理解标题中双关语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将双关语中所隐含的意义进行整合,然后将其投射到现实中,最终得出新的意义。由此可见,概念整合理论能够较为细致地描述、阐释读者解读标题双关语的相关心理机制,为研究标题双关语的意义构建开拓了更广阔的前景。 相似文献
17.
陆莲枝 《广西右江民族师专学报》2006,19(2):121-124
幽默语言从其社会功能来看,它主要是能引人发笑,产生乐趣;从其语言特征来看,修辞格尤其是双关语常用于其中,而双关语又是其中最常见的.双关语是幽默的主要载体,许多幽默语言就是建立在这种双关语的基础上,因而往往令人费解,耐人寻味,喜剧效果油然而生. 相似文献