首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
简述国外翻译过程理论研究的发展,着重从描写翻译学、翻译过程的行为、翻译的动态对等理论、认知心理模式、关联理论、认知语境论、功能语言学派和释意学派等方面对国外翻译过程理论研究的主要流派进行述评,旨在对这些理论研究成果的学习和借鉴。  相似文献   

2.
综述和分析了20世纪80年代中期以来,认知翻译学在中国的20年发展历程,着重探讨了国外认知翻译学理论的引进,中国认知翻译学研究在理论本质、关联理论研究、顺应论、认知翻译学理论与实践、隐喻的翻译、转喻的翻认知翻译等七个方面所取得的主要成就,以及翻译学研究从传统走向现代这一基本态势。同时,文章并试图预测21世纪中国认知翻译学研究与应用的三大发展趋势。  相似文献   

3.
武利莉 《科技资讯》2006,(32):231-231
通过分析功能翻译理论的内容搜主要翻译学家在功能翻译方面所提出的理论,使读者对功能翻译理论有一个概括性的认识。  相似文献   

4.
随着社会的发展 ,国际间的交流日益频繁 ,翻译活动愈来愈显示出其勃勃生机。因而 ,对于翻译活动规律的研究也就越来越迫切 ,翻译学的建立势在必行。本文主要论述了建立翻译学的必要性 ,简要介绍了翻译学的概念 ,研究对象以及与其它学科的关系  相似文献   

5.
关联理论作为交际者在特定交际情景中理解和传达意义的学问与翻译学研究有着共同的研究对象,即语言理解和表达。因而将关联理论引入翻译学研究将对翻译学科的研究有着巨大的启示作用,然而关联理论仅限于解释翻译现象的某些方面,因为关联理论有着自己的理论目标并不仅限于解释翻译现象,将解释某些翻译现象的理论扩展到解释全部翻译现象自然会出现这样那样的局限。  相似文献   

6.
吴竞 《科技信息》2012,(9):4-4,25
生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋势促生了"生态翻译学"。"生态翻译学"的发展已有十年,本文对其产生的背景,发展历程以及理论框架构成做了系统的阐述,意在对"生态翻译学"进行梳理和展望,进而体现出译学理论的跨学科整合一体的发展趋势。  相似文献   

7.
生态翻译学是以生态学理论为基础的翻译研究的新视角。从生态翻译视角解读林译小说,可以发现其译作具有生态和谐、选择适应、译有所为、适者生存、优胜劣汰等生态特征,由此证实了生态学与翻译学相结合的跨学科研究在实践中的可行性及其指导力。  相似文献   

8.
本论述了化传泽在中国化发展中的作用以及当代国际翻译理论的化学转向,由此提出化取向是中国翻译学的发展方向,并进一步分析了翻译实践中进行“化传真”的前提和过程控制。  相似文献   

9.
功能翻译核心理论是翻译学的重要理论,本文从此角度出发,分析了《夜宴》和《集结号》两部贺岁片中文化负载词的翻译。在该理论指导下,译者对电影对白采用缩减法、归化和异化以及重构等翻译策略,既考虑到目的语观众的文化知识背景,又及时适当地对东方文化进行传播,同时兼顾译文的简明有效性,收到了良好效果。  相似文献   

10.
文章主要从历史语言学和描写语言学的角度,论述了林语堂在20世纪20-30年代对西方语言学理论的吸收和传播。  相似文献   

11.
吴淑珍 《科技信息》2011,(4):158-158
翻译研究在长期的发展过程中经历了经验期、语言学理论期和多元理论期[1]。本文拟分析以文艺学为主要研究途径的经验期和以语言学为主要研究途径的语言学理论期,并在此基础上提出:翻译研究不能仅局限于文艺学途径或者语言学途径,也不应当将翻译学当作其他学科如文艺学、语言学的分支或附属品,而应当将翻译学当作具有独立地位的一门学科。翻译学科的研究如欲系统全面地发展,必须将翻译学设立为独立学科,走综合的翻译研究方法。  相似文献   

12.
文章主要从历史语言学和描写语言学的角度,论述了林语堂在20世纪20—30年代对西方语言学理论的吸收和传播。  相似文献   

13.
建立了描写皮秒激光在充气毛细管中四波混频过程的耦合方程组.利用这个耦合方程组对最近的毛细管中差频过程的实验结果给出了新的理论说明.发现采用三阶非线性极化率大的介质是进一步提高信号光强度的重要途径.  相似文献   

14.
陈艳芳 《咸宁学院学报》2013,(4):102-103,107
语篇分析理论中的语篇特征标准适合应用于英语翻译学的教学。语篇特征分析是语篇跨语言建构的重要因素。基于语篇特征分析的翻译学的教学研究具有其理论基础、方法和内容。语言学与翻译学的教学相结合,为翻译过程包括对原文的理解,译者的作用,译文的表达以及对译作的效果评价等,提供解释和分析的依据。从语篇特征的角度把握翻译教学,优化文本分析及翻译的规律,可分析检验语言学在翻译学的教学研究中的可操作性和可应用性。  相似文献   

15.
从艺术哲学的模仿、创新说与诠释学视角出发,探讨翻译的对等性、译作与原作关系以及译者的作用这些基本的翻译问题,是构建翻译学元理论的一种初步尝试。原语和目的语诸层面的差异以及文本的开放性使得翻译的完全对等性是不可能的。译者在翻译中的作用如同艺术家在艺术创作中一样,必须充分发挥主体能动性和创造力;译者的作用是画师而不是摄影师。译作与原作之关系,犹如艺术作品与自然作品之关系一样。  相似文献   

16.
文学方言因其粗鲁鄙俗长期以来受到冷遇,翻译届在文学方言研究方面一直没有很成熟的研究成果。但是文学方言承载着丰富的民族文化,开展文学方言翻译研究能够有效地促进翻译学应用理论建设。杂合理论为文学方言的翻译提供了新的空间视角。  相似文献   

17.
关联理论是一个有关语言交际的理论,其关注核心问题是交际与认知.作为新的语用学理论,它对言语的交际与认知能够作出有力的解释,关联理论与翻译学研究有着共同的研究对象,二者具有兼容性,因此它对翻译有着巨大的解释力.然而,关联理论无法解释所有的翻译活动,故关联视角下的翻译观必然有其自身的局限与不足.  相似文献   

18.
水平螺旋管外V型槽强化冷凝传热的理论研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
对水平螺旋管外开有V型槽时的凝结换热强化问题进行了理论研究.针对V型槽的冷凝换热特点,将V型槽流动区域分为传热区和液流区两个部分,对其分别建立了理论模型,并进行了数学描写.通过分析两个区之间流动和换热的有机联系,得到了螺旋管外V型槽冷凝换热问题的理论解,并给出了能用于工程实际的换热准则方程式.  相似文献   

19.
翻译适应选择论是21世纪初由胡庚申提出的重大翻译理论生态翻译学的基础理论。梁实秋是20世纪一位伟大的翻译家。运用翻译适应选择论来探究梁实秋的翻译实践和理论扩宽了生态翻译学理念的运用范围,有利于生态翻译理论的完善和发展,同时对研究梁实秋的翻译实践和理论也提供了一个新的方向。  相似文献   

20.
邓小平关于科教兴国的一系列论述,是邓小平理论的一个重要组成部分.本文试就邓小平科教兴国理论的形成、发展以及基本内容和主要特点进行阐述,论证我国实施科教兴国战略的紧迫性和重要意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号