首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语篇分析关注的不仅是语篇本身,而且还注重语言体系之外的包括"情境语境"和"文化语境"的各种制约因素。情景语境中的三要素:语场,语旨和语式,是在进行语篇分析时不可缺少的分析要素。由于这一特点,语篇分析越来越受到语言学家的重视。本文从篇章分析的角度,从语篇分析的角度在意义表达方面将《静夜思》三种英译文与原文进行对比,体现了语篇分析在翻译批评中的作用。  相似文献   

2.
赵书文 《科技信息》2011,(29):264-264,259
日语的单词成分按由来分为四种:和语(話し言葉)、汉语(書き言葉)、外来语、混种语。其中,含有相同汉字,意义相近的词汇很多。例如:「求める」与「要求する」这样成对的和语与汉语词汇,它们的相同点与不同点究竟在哪里,与哪些词搭配,如何使用,对日语学习者及工作者来说都是关系密切,意义影响深远的。  相似文献   

3.
就语篇、语篇翻译和语篇翻译教学进行探讨,认为翻译应该以语篇为基本单位,这样才能对原语有整体把握。在翻译教学中要培养学生的语篇意识及其翻译能力。  相似文献   

4.
翻译是一个动态的过程,在翻译过程中需具备良好的语篇意识才能顺利完成翻译任务。在英汉翻译中,语篇是翻译中最大的交际单位,英语与汉语在篇章结构方面有不少相似之处和差异。就语篇范围而言,不同语篇的翻译应具有不同的特点,语篇翻译把语篇当做翻译对象和基本单位,重视语篇分析和语用意义。本文将在语篇衔接手段、段落结构以及篇章展开模式三个方面进行英汉对比分析来说明语篇分析的重要性。  相似文献   

5.
陈宏恩 《科技信息》2009,(30):I0147-I0148
日语汉字"中"的读音规则仍然和其他汉字一样,存在着训读和音读两种现象。作为独立词(自立語)时,"中"只有其训读发音「なか」的读法。作为合成词(複合語)的一部时,读音则相对有些复杂。在日语合成词中,无论是人名还是地名几乎都是训读音「なか」。如人名「中井竹山(なかいちくざん)」、地名「中伊豆(なかいず)」等。在汉语中的人名、地名以及汉语式的日语单词中,"中"的读音以音读音「ちゅう」居多,如「李中玉(りちゅうぎょく)」、「中南海(ちゅうなんかい)」、「中肉(ちゅうにく)」、「御中(おんちゅう)」等。当然也存在「じゅう」的读音如「心中(しんじゅう)」。汉字"中"作为接尾词时,读音只有音读音「ちゅう」和「じゅう」两种情况,读音不同,所表达的含义也不同。  相似文献   

6.
本文立足于韩礼德与哈桑的英语衔接理论,着眼于《孙子兵法》袁士槟教授和林戊荪先生两个英译本的对比翻译研究,旨在从英汉翻译语篇对比的角度,探究有效的语篇翻译技巧,为译者译出最佳文本提供建议.  相似文献   

7.
本文以培根的《论人生》作为研究对象,阐述了主述位理论在语篇翻译中的应用。从句子间的衔接着眼,从结构与语篇意义的角度探讨应用主位推进模式改善语篇翻译的思路。  相似文献   

8.
作为人类的一种认知模式,转喻与语言有着密不可分的关系,在词、语法以及语篇等层面上,转喻都有所表征。采用理论与实践结合的案例分析法,通过对比分析体育新闻语篇中的英汉文本,阐述转喻在英语体育新闻语篇的翻译中扮演的重要角色。研究表明,在翻译体育新闻语篇中的转喻现象时应充分考虑读者的主体地位和语篇连贯性因素,以提高翻译的质量和效率。  相似文献   

9.
粘合作用是在句与句之间起作用的一种语义关系,是通过一定的表达方式表现出来的,可以使语篇结构完整,语意连贯。文章从语音、句法、和词汇等方面分析,表明粘合作用是构成完整语篇不可缺少的组成部分。  相似文献   

10.
信息时代,利用多模态对语篇进行分析已变得日益重要,在教学、生活、工作中都可以发现,人们使用多模态进行语篇分析的频率已越来越高。电影海报属于多模态文本,它的特点是将文字、图片、颜色和空间布局等各种符号系统融为一体。电影《非诚勿扰2》是冯小刚导演继《非诚勿扰1》后的一续集。本文从HALLIDAY的元功能思想分析《非诚勿扰2》海报的再现意义、互动意义和构图意义,以及各种模态对构图意义的协作和互补作用。  相似文献   

11.
本文旨在论述翻译中保持译文语篇连贯的重要性,指出以语篇为单位是保持译文语篇连贯的基础,分析了平常型语篇连贯和异常型语篇连贯,并论述了在翻译中如何处理这两种类型的语篇连贯,从而保证译文的语篇连贯.  相似文献   

12.
陈庆红 《科技信息》2011,(8):I0162-I0162
语篇是一个相对完整的语言单位,语篇翻译是一个动态的跨文化交际的过程。制约语篇翻译成功与否的因素很多,文化因素就是其中很重要的一个。本文首先简单介绍语篇和语篇翻译,然后论证文化因素在语篇翻译中的重要性,并从实践的角度指出直译、意译、调试、加注可以较好地解决语篇翻译中文化信息的重现问题。  相似文献   

13.
语篇结构是一种约定俗成的、相对稳定的语言使用习惯,是文化因素在语言运用过程中长期积淀的结果。本文从认知的视角,以商务语篇为切入点,通过英汉商务语篇结构具体例证的对比分析,总结英语的聚集和汉语的流散、英语句的长难和汉语句的简短、英语的主客体分明和汉语的主客体浑融等语篇特点。  相似文献   

14.
在概念功能、人际功能和语篇功能这三大纯理功能中,旅游宾馆介绍汉语语篇以人际功能为主导功能;在进行旅游宾馆介绍汉语语篇的英译时,应该突出人际功能的对等。译者可使用一些翻译策略,简化或将篇章重新整合改写改译,提高翻译质量,达到汉语旅游宾馆介绍语篇的交际目的。  相似文献   

15.
新闻英语是一种专业性的英语学习学科,将互文性理论引入到新闻英语语篇风格翻译中,能够实现新闻英语语篇风格、记者风格及汉语新闻等多种风格有机整合,促使新闻以最佳状态呈现给受众。基于互文视角对新闻英语语篇风格翻译提出相应的策略,旨在为新闻英语译者提供参考和借鉴。  相似文献   

16.
翻译实践中由于忽略语篇连贯而引发的误译屡见不鲜。本文拟从语篇视点的角度出发,对翻译实践进行重新审视,并据此论述语篇视点与翻译策略之间的关系。目前,学术界研究的焦点已经从对词、句的关注转移到对语篇结构的研究,本文论证了翻译时应该遵循语篇结构理论的重要性,注重语境的需要,避免严重的翻译腔。  相似文献   

17.
作为语言学中的一个流派,语篇分析在对翻译研究的领域里发生了不小的影响。文章旨在运用对比的方法廓清翻译和语篇分析的本体,以此作为基础研究两者之间的关系,发掘翻译语篇中的深层次含义。  相似文献   

18.
语篇衔接手段是组句成篇,实现语篇衔接的重要手段。本文从系统功能语言学的理论角度出发,分析精读教材中《水中人》所体现的语篇衔接手段,探讨衔接手段在精读课堂教学中的运用及作用。  相似文献   

19.
对中国英语的研究作了简要的概述,分析了中国英语的语言特征,并以《政府工作报告》翻译为例探讨了中国英语在词汇、句法和语篇中的表现形式。《政府工作报告》采用的是一种正式、严肃、庄重的文体,其中的词汇、句式和表达方式等极具当前中国特色。它的英文译文是典型的中国英语的代表。因此,研究《政府工作报告》的英译对研究中国英语具有普遍意义。  相似文献   

20.
将篇章语言学的理论与翻译过程的研究结合起来,探讨语篇分析的过程和翻译过程的关系.首先综述了Bell的翻译过程模式和van Dijk & Kintsch的语篇分析模式,然后对两个过程进行比较,发现翻译过程中的语义表征与语篇分析过程中的基础文本都是对语篇的表层结构进行分析得到的结果,也就是说,翻译过程和语篇分析过程存在相似...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号