共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
张雪莉 《长春师范学院学报》2012,(11):196-197
本文对二语习得者培养跨文化交际能力条件、跨文化交际能力组成、教师在培养跨文化交际能力中起到的作用和意义展开深入探究,分析二语习得与跨文化交际之间的关系,以期推动我国二语习得者知识体系、文化体系构建均衡发展。 相似文献
2.
龙江华 《玉林师范学院学报》2006,27(2):61-66
作为国际间信息和文化交流的重要手段之一,新闻语篇的翻译是一种典型的跨文化交际活动。就象跨文化交际一样,新闻语篇的翻译中也会出现语用失误,包括语用语言失误和社交语用失误。产生语用失误的根源在于译者语境认知能力的局限。因此,译者要努力提高语境认知能力,尤其是要加强文化意识,培养对文化的感性认识。 相似文献
3.
严婧 《大理学院学报:综合版》2012,(2):44-48
委婉语就是用婉转的、文雅的话语来表述或代替人们所忌讳的、不便提及的以及被认为是不雅的、不洁的事物。分别论述委婉语在跨文化交际中的积极作用和消极影响,并提出利用语境和运用跨文化意识来对跨文化交际中的委婉语进行把握是很有必要的。 相似文献
4.
翻译是一种跨文化的交际行为.随着中国在世界的影响力日益提高,中国与国际社会在政治、经济、文化等方面联系不断加强,外事翻译作为外事活动中移植文化的必要手段,它的重要性已经逐渐显现出来.本文从外事翻译的特点和基本要求入手,就如何避免跨文化交际的障碍,提高跨文化交际意识的角度对外事翻译进行了研究. 相似文献
5.
随着全球化步伐的加快,跨文化交流日益频繁,双语公示语作为对外宣传材料的一个重要组成部分,其作用将更为突出。河南省拥有十分丰富的文化旅游资源,每年都吸引了不少的中外游客。然而,省内公示语翻译现状并不尽如人意,各种不规范的翻译甚至误译现象层出不穷,严重影响了河南省的国际形象,从跨文化交际的角度看,应对公示语翻译存在的问题加以改善。 相似文献
6.
构建高效的商务英语翻译任务型课堂是外语实践教学中亟待解决的问题。在二语习得理论的基础上,本文探讨了合同翻译特点和任务型课堂的组织体系,通过例证说明把握学生的现有知识水平,逐步增加任务难度,配合教师科学的评估有利于学生构建对商务英语翻译的认识并习得翻译技巧。 相似文献
7.
静默语是一种能传达丰富信息的非言语交际行为,而不同文化对静默语的态度及理解又存在差异。在国际交流日益频繁的今天,探讨静默语的语用特征、交际功能、文化差异及其原因对人类跨文化交际有着非常重要的现实意义。 相似文献
8.
第二语言的习得取决与许多因素,主要有认知因素和情感因素,其中以情感因素置为重要。但在教学过程中,教师往往过于注重认知因素,而忽略了动机、兴趣、自信心等情感因素的作用。本文主要分析情意因素对第二语言习得的影响,并就如何充分调动积极情感提出一些建议。 相似文献
9.
二语习得中的中介语石化研究述评 总被引:1,自引:0,他引:1
袁秀萍 《曲靖师范学院学报》2005,24(5):127-128
中介语的提出使二语习得成为了一门独立的学科,标志着人们对二语习得的关注由外部转向内部.中介语具有可渗透性、动态性和系统性的特点,中介语石化现象产生的原因有内因、外因等方面,了解二语学习中不同阶段所存在的薄弱环节,有助于调整教学策略,使二语教学更加有的放矢,从而提高学习效果. 相似文献
10.
商标翻译是一种典型的跨文化交际活动。因此,要把商标从一种语言转化为另一种语言并能达到其促销的目的,绝非易事。本文根据跨文化背景下商标翻译的要求,对一些典型的商标实例进行了分析,探究了音译、意译、意译结合等商标翻译方法。 相似文献
11.
陈放 《长春师范学院学报》2013,(5):145-149
英语文化是语言习得中不可或缺的重要因素。本文从学生与教师两方面考察英语文化习得的现状与存在的问题,明确英语文化习得与跨文化交际意识之间的内在联系。在英语文化习得的过程中,采取各种适用性原则培养跨文化交际意识,提升跨文化交际能力,从而适应跨文化交际的社会需要。 相似文献
12.
二语习得若忽略培养和提高习得者跨文化语用能为,二语习得将交得毫无意义。培养和提高习得者跨文化语用能力的基础在于“课堂输入”,而输入的核心在于教材。所以,要做到教材话题与文化项目兼容。“课堂输入”要兼顾对语用知识的有效“输入”和“吸收”,要按照“课堂输入”的原则进行“输入”。“吸收”是目的。以跨文化交际为目的语用教学总是和社会文化形影不离,教和学动机都来源于实现跨文化交际的实际需要。二语习得是一个其语言的、社会的、心理的相互作用过程,培养和提高跨文化语用能力本身是一场整体的文化教学。所以,要开展对教材话题和文化项目兼容研究。 相似文献
13.
刘庆霞 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2009,23(10):153-155
委婉语是人们在交往过程中为谋求理想的交际效果而创造的一种有效的语言形式,其主要语用功能有回避忌讳、避免粗俗、表示礼貌和尊敬等。不同社会或不同民族在文化价值、敏感性等方面存在着差异,这些差异会导致跨文化交际障碍。在跨文化交际中要注意到不同文化的差异,正确使用委婉语。 相似文献
14.
浅析语码转换与跨文化交际能力的培养 总被引:1,自引:0,他引:1
语码转换是两种或两种以上语码之间的转换。作为语言文化接触和跨文化交际中的一个普遍现象。语码转换具有多种社会语用功能,是跨文化交际中的一项重要的交际策略,也是交际者跨文化交际能力的体现。 相似文献
15.
在跨文化交际中,非言语语是人际交流的一个重要手段。认识非言语语的异同,在交际中积极调整非言言语,确保人际交流顺利进行,具有较为现实的意义。 相似文献
16.
商标翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人们,因而各国文化的差异无疑是增加了商标翻译的难度。本文从几种常用的商标翻译的方法着手,探讨了跨文化交际中商标翻译的多层次性和翻译原则。 相似文献
17.
公共场所的标识语作为一种特色文化的载体,在对外宣传中发挥着不可替代的作用.标识语的翻译不是两种语言的简单转化,而是两种文化的交融.在翻译过程中,译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且要探寻其中的文字渊源,并准确地阐释它们的社会文化意义.这就是说,一方面必须考虑对外国人来说的可接受性,另一方面也要通过再创造实现文化互补. 相似文献
18.