首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
为了适应多元化社会的需求,英语专业学生的培养走向复合型英语人才的培养模式,科技翻译实践能力成为英语专业学生的一项重要基本技能.本文通过问卷调查形式,深入了解英语专业学生在科技翻译实践中的基本概况,仔细分析和研究英语专业学生在科技翻译过程中的问题,提出英语专业学生提高科技翻译实践能力的几点建议.  相似文献   

2.
本科英语专业高年级阶段开展计算机辅助翻译教学在全国范围内是一项创举,它不仅拓宽了信息时代英语专业的课程与教学体系,更是探索培养本科应用型翻译人才之路中的大胆尝试。在对河南财经政法大学成功学院外语系已经进行为期八周的计算机辅助翻译教学基础上,对该校"计算机辅助翻译课程实验班"进行了问卷调查分析,结果表明,大部分同学学习该课程的动机主要是为了提高英语翻译水平和通过翻译考试,很多同学还未充分认识到计算机翻译软件知识和计算机辅助翻译理论学习的重要性,这些都为该教学实验的改进指出了方向。  相似文献   

3.
目前,国内英语专业的应用翻译教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生翻译实践以及学生译德教育方面存在一系列问题,使应用翻译教学陷入了困境,严重影响了应用翻译人才的培养。因此,有必要合理调整课程设置、加强综合性应用翻译教材的建设和应用翻译教学师资力量的培养、引导学生积极参加应用翻译实践、加强学生译德教育,以便找到一条使应用翻译教学摆脱困境的出路。  相似文献   

4.
英语专业(科技方向)存在多种培养模式,但由于科技包含的内容极广,而培养目标不能过分细化,最好的出路是扩大学生的自主权,由学生自由选择组合课程,采用“普通英语专业 科技英语课程 科技方向第二专业,辅修专业,专业入门课”的培养模式,结合其他配套措施。只有这样,才能兼顾学生个人兴趣和就业市场的千变万化、满足人才需求的多元化。  相似文献   

5.
张淳  院佳莉 《科技信息》2011,(2):160-160
大学英语是各高校开设的一门必修的公共基础课。长期以来,大多数教师和非英语专业学生只重视英语"听力"、"阅读"、"口语""、写作"和"综合英语"等课程的学习,"翻译"知识总是被忽视。其实翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分,它不仅能激发学生的学习兴趣和乐趣而且是培养复合型人才的重要一环。本文结合目前我校非英语专业英语课程的设置与教学情况,论述了非英语专业学生学习翻译基本理论和技巧的必要性,并就该课程的设置和教学提出了作者的观点。  相似文献   

6.
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

7.
在英语专业科技翻译教学过程中,教师除了要向学生传授基本的科技翻译理论和常见的科技翻译技巧,还应加强对学生专业意识、逻辑意识、译德意识的培养,这样培养出来的学生毕业后才能出色地完成科技翻译任务。  相似文献   

8.
费檀 《信息化建设》2016,(4):194-195
根据国内外的翻译现状,我国对于专业翻译人才需求与日俱增。非英语专业学生的潜在优势成为了翻译人才培养的对象,大学英语授课对于培养学生翻译能力发挥着巨大作用。这需要从观念到生源,师资,课程设置,翻译材料等多方面做出认真细致的工作,本文对于非英语专业学生翻译能力的培养做了探究,提出一些具有指导性的意见。  相似文献   

9.
姬银萍 《创新科技》2015,(10):60-61
新传媒的不断发展给高校非英语专业应用型翻译人才培养提供了机遇和挑战,怎样在新传媒的时代背景下,更好地实现对翻译人才的培养是我们亟须解决的问题。本文主要分析和探讨了高校非英语专业应用型翻译人才培养的原因和新传媒背景下翻译人才培养所面临的问题以及翻译人才培养的具体途径。  相似文献   

10.
郭霞 《科技资讯》2006,(18):138-139
社会的需求迫切要求加强对旅游英语专业人才的培养。本文尝试提出从教学计划制定、课程设置、改革教学方法、校内、外实训基地建设、发挥校内第二课堂作用这些方面来加强旅游英语专业人才的培养。  相似文献   

11.
周英 《科技情报开发与经济》2005,15(24):142-143,158
科技英语的翻译要求准确、通顺、简练。论述了科技英语翻译应遵循的基本原则,并着重说明了科技英语的翻译方法和常用技巧。  相似文献   

12.
西文光盘数据库为国外学者检索科技信息之重要手段,英文摘要未被收入光盘数据库的中文科技论文将难以被检索和引用。从学术论文英文摘要的写法、地名(含地名术语)与人名的翻译方法、参考文献的构成和著录要求等方面分析了论文被国际三大权威检索工具收录的影响因素。  相似文献   

13.
讨论了“目的论”应用于科技管理网站新闻(主要指消息)的英译,分析了翻译目的,结合实例阐述了所采用的翻译策略与手段。  相似文献   

14.
陈冬梅 《山西科技》2007,(4):106-107
文章主要就科技英语的特征、科技英语翻译的标准和方法进行了探讨,说明了加强科技英语翻译研究和探索的日益重要性。旨在提醒科技翻译工作者在实践基础上加强理论研究,以便更好更准确地做好翻译工作。  相似文献   

15.
孙国兰 《科技信息》2007,(30):164-164,196
本文通过对模糊性的分析,论述了科技英语中也存在着模糊数,并着重举例说明了其此类模糊数的结构及其翻译。  相似文献   

16.
科技英语特点与翻译的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
王奂 《太原科技》2006,(11):85-87
广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。文章分析了名词化结构和被动语态的内涵与作用,并讨论了名词化结构与被动语态的翻译策略。  相似文献   

17.
史建楠 《长春大学学报》2012,(4):490-491,494
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

18.
文章分析了科技翻译工作发展环境的变化以及面临的挑战,指出了目前存在的困难和问题,提出了改革和发展的对策.  相似文献   

19.
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。  相似文献   

20.
英语专业翻译课教学现状及原因分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号