共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
论中医药名词定名单义性原则的实施 总被引:3,自引:0,他引:3
单义性是科技名词审定的主要原则之一。单义性原则规定一个概念仅确定一个与之相对应的规范的中文名称,即“一词一义”。实现单义性原则,需要解决“一词多义”和“一义多词”现象。我们在中医药名词审定工作中,对于“一词多义”的处理,采取了分化不同义项、淘汰不常用的义项、因学科门类的差异而分别定名、保留不同学科之间的一词多义现象等措施。“一义多词”的处理,采用选定一词舍弃他词、设立异名等方法。实现中医药名词审定的单义性原则,既要遵守科技名词审定的一般原则和方法,也要根据本学科特点,探索符合自身特性的规则与措施。 相似文献
2.
中医药学名词审定工作的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
20 0 0年 8月中医药学名词审定委员会成立之后 ,我们制定了中医药学名词审定的总体计划 ,确定了规范研究和审定两个工作层次 ,启动了中医药学基本名词的审定工作。在近两年的实际工作过程中 ,我们对这项工作的性质、定位、思路、及相关的问题进行了思考和探索。 一、一项基础之基础性的工作中医药名词的审定工作应定位为中医药学科建设的基础的基础 ,更侧重基础性工作 ,是为基础性研究服务的。而基础性研究关系到我们中医学最核心的就是临床 ,就是临床疗效的提高。疗效是中医学的生命线。中医学的特征就是重视临床。中医理论的升华和中医… 相似文献
3.
2000年8月中医药学名词审定委员会(以下简称中医药名词委)成立,2004年9月进行换届,五年来我们根据中医药学名词的特点,建立了一套适合中医药学名词审定的模式,取得一些经验和成绩,在此与大家一起来分享。 相似文献
4.
全国科学技术名词审定委员会 《中国科技术语》2014,16(6):59-62
<正>zhōng yīgǔshāng kēxué中医骨伤科学osteology andtraumatology of traditional Chinese medicine在中医理论指导下,研究人体运动系统损伤和疾病的预防、诊断、治疗和康复的临床中医学。jiàn腱tendon位于肌肉两端的致密结缔组织纤维束或纤维膜,附着于骨骼或其他结构。jiàn qiào腱鞘tendinous sheath包绕肌腱的鞘管状 相似文献
5.
6.
全国科学技术名词审定委员会 《中国科技术语》2014,16(4):61-64
<正>zhōng yīyǎn kēxué中医眼科学ophthalmology of traditional Chinese medicine研究眼与眼的附属器官生理、病理和眼睑、白睛、黑睛、瞳神等眼科疾病诊治与预防的临床中医学。mù目eye眼睛。gān kāi qiào yúmù肝开窍于目liveropening into eye肝的经脉上连于目系,目的视觉功能有赖于肝气之疏泄和肝血之润养,肝的生理和病理状况,可由目反映出来。yǎn zhū眼珠eyeball又称"眼球"。位于眼眶内部由眼球壁与眼内容物组成的近似于球的视觉器官。 相似文献
7.
2008年9月26日,中医药学名词审定工作会议在中国中医科学院召开。会议集中审议了中医外科、中医肛肠科、中医皮肤科、中医骨伤科、中医眼科、中医耳鼻喉科等学科的名词初选稿。全国科技名词委医学审定编辑朱彦慧参加会议。 相似文献
8.
名词审定工作中的定义问题 总被引:1,自引:0,他引:1
科技术语是科学技术发展的产物。随着科学技术的不断发展 ,术语的丰富以及频繁的国际学术交流活动 ,使术语的规范化问题显得越来越重要。我们在对《大气科学名词》增加定义的实践过程中深刻认识到 ,要搞好术语的规范化 ,名词的定义工作是基础。因为只有从术语的概念出发对术语加定义 ,才不会出现一词多义 ,或一义多词的错误定名。下面就术语定义的意义、原则和形式谈谈自己的认识。一、术语定义的意义从现存的五种情况来说明术语审定工作中定义的重要意义。1 通过定义可避免混用、错用近义词。例如大气科学名词中“气候变迁 (climat… 相似文献
9.
前言 在20年的名词审定实践中,我们学到了许多有关名词审定的方法和原则,以及术语学方面的基础知识,也遇到了各种各样的疑难问题。今天,我愿向各位领导和专家汇报我们在名词审定工作中的几点体会和认识。 相似文献
10.
机械工程名词审定委员会 (简称机械名词委 )于 1993年 4月 1日成立。委员会由顾问和正副主任委员及委员共 4 5人组成 ,其中包括有 7名中国科学院和中国工程院院士及一大批我国机械工程学科的知名专家和学者 ,为搞好机械工程名词审定工作提供了可靠的保障。鉴于机械学科范围大 ,分支学科多 ,经研究 ,《机械工程名词》按《机械工程基础名词》、《机械零件与传动名词》、《机械制造工艺与设备名词》(一 )、《机械制造工艺与设备名词》(二 )、《仪器仪表名词》、《汽车及拖拉机名词》、《物料搬运及工程机械名词》、《动力机械名词》、《流体机… 相似文献
11.
12.
规范使用中医学名词术语不但使表达更加准确、贴切,而且还便于同行理解、交流。而《中医临床诊疗术语》与《中医药学名词》收录范围和用词规范均有不一致之处,造成撰写中医论文和审读、加工中医文稿时用词混乱。文章对两个规范中常用的同义异名术语进行了归纳并举例说明,结合临床及编辑工作经验,提出选词建议。 相似文献
13.
对于索绪尔语言学理论中的几组重要术语,国内学者所使用的译名各不相同。文章对其中三组术语langage、langue、parole,signifiant(signifier)、signifié(signified),syntagmatique(syntagmatic relations)、associatif(associative relations)or paradigmatique(paradigmatic relations)的中文译名作了较为翔实的考证,在此基础上提出关于这三组译名的观点,并分析译名未得到统一的原因及其产生的影响。 相似文献
14.
对于索绪尔语言学理论中的几组重要术语,国内学者所使用的译名各不相同。文章对其中三组术语langage、langue、parole,signifiant(signifier)、signifi(signified),syntagmatique(syntag-maticrelations)、associatif(associativerelations)orparadigmatique(paradigmaticrelations)的中文译名作了较为翔实的考证,在此基础上提出关于这三组译名的观点,并分析译名未得到统一的原因及其产生的影响。 相似文献
15.
系统性是术语实践工作中必须遵循的一条基本原则。科技术语的系统性具有双重性质,它体现为既与所命名的概念的系统特点相关,又要尽可能通过其外在的形式展现术语在语言方面的系统性。借用外语同音异义术语时,应从其命名的概念、概念所服务的学科以及理论体系出发,为其选配优化的汉语表达形式。 相似文献
16.
17.
翻译单位是翻译学科中的基础问题。不同学者从语篇、语段、小句和词等层次均有深入论述。而术语的翻译单位,尤其是中医术语的翻译单位较少有人分析。与一般科技术语不同,中医术语具有模糊性、歧义性和笼统性的特点。大多数译者在中医术语翻译研究实践中常将整个自然术语词语默认为翻译单位。魏迺杰将单字作为中医术语翻译的基本单位,杨明山则主张在单字的组合规律上探讨中医术语翻译问题。在梳理相关概念和分析中医术语特点的基础上,结合研究现状和术语实例分析,文章提出中医术语翻译应以基于语义的最小搭配结构为翻译单位,并建议未来开展中医术语翻译单位的实证研究。 相似文献
18.
19.
加强中国术语学学科建设之我见 总被引:4,自引:0,他引:4
鉴于目前我国术语规范工作做得多而术语学理论研究薄弱的现状,提出加强中国术语学学科建设的七点建议:即成立全国科技名词委术语学研究会;成立专门研究机构;争取早日列入国家《学科分类与代码》;完善支撑条件;扩大文科比例;联络国际和协调国内有关组织修订《国家通用语言文字法》有关条款;目前研究重点应是中国术语学的方法论,并以中医术语为例说明其重要性。 相似文献