首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
数字夸张是夸张手法的一种,在学作品及日常会话中随处可见。而数字夸张在英汉两种语言中的表现并非总是一致的,其不同存在于几个方面。本试通过具体实例仅就英汉数字夸张的对比及翻译处理作一些探讨。  相似文献   

2.
论夸张修辞格的心理学视点   总被引:2,自引:0,他引:2  
张雅娟 《孝感学院学报》2003,23(1):32-35,85
修辞离不开题旨、情境、语体等外在条件,更离不开联想、想象、情感等内在的心理因素。夸张修辞格的运用当然也与人们的心理活动密切相关。文章着重论述夸张修辞格与心理学中的“想象”这一视点的关系,并以实例进行阐述。  相似文献   

3.
丘仲辉 《河池师专学报》1992,12(4):27-34,89
罗嗦、重复是语言表达之大忌;首语反复则是有意识地在文章句、段前重复使用某些关键的语言成份,从而使其产生强烈的感染力,以达到提高语言表达效果和强调之目的。无论是在英语还是在汉语语言中,首语反复都不失为一种重要的修辞方法。因此,本文就英汉首语反复的形式、运用及其产生的修辞效果进行比较分析。  相似文献   

4.
禁忌作为一种社会现象,广泛地存在于人们生活的方方面面,各个领域,特别在跨文化交往中显得尤为敏感。因此对英汉颜色、数字的禁忌进行比较,进而熟悉和了解两个民族各自的禁忌及文化内涵,对于人们消除误解,减少磨擦,提高自身文化素养和跨文化交际能力,大有益处。  相似文献   

5.
体态语是人类交际中最常见的一种非语言交际手段。对体态语的交际功能进行探讨以及对英汉体态语的化差异进行比较,可帮助人们减少或避免在跨化交际中因体态语的化差异而引起的误解。  相似文献   

6.
英汉广告文体的比较及其功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
经济全球化时代的广告语变得越来越重要。本文讨论英汉广告的主要句式、结构及其功能。通过英汉广告文体的对比分析,透视了英汉广告语体的特点,使我们更好地运用不同的语体传递所要传递的广告信息。  相似文献   

7.
从英汉两种语言不同的历史文化背景、语言习惯,以及不同的审美观念等角度对英汉拟声词的修辞功能作比较研究。指出英汉拟声词不仅具有语法功能、造词功能、语篇功能,而且还有很多修辞功能,如能匠心独运,常可收到直观、形象、生动的效果,使语言具有强大表现力和生命力。  相似文献   

8.
称谓语不仅具有一定的语义特点,而且还具有一些普遍的语用功能.本文主要从跨文化交际的角度,对英汉称谓语所含的普遍语用功能进行比较,分析了英汉称谓语的明显差异.指出尽管它们在语用功能方面有很多共通之处,但是它们在表达方式和实际使用的方面有很大不同.  相似文献   

9.
在表达情感时,汉语、英语常常采用隐喻的形式,借人体感官、空间方位、自然现象的某一显性特征来喻示人的丰富情感。这种情感隐喻机制上的共性,源于人们生活体验、认知心理的共通性,源于隐喻机制建构原则的相似性。其建构原则主要有转喻原则、空间化原则、自然化原则等三种。同时,英、汉情感隐喻机制由于受社会环境、民族文化的影响,不可避免地表现出诸多差异,呈现出地域环境特征、民族文化特征、思维方式特征和审美心理特征。  相似文献   

10.
英、汉情感隐喻认知比较   总被引:7,自引:0,他引:7  
隐喻作为一种普遍的语言现象,在各种语言中均有所体现,而情感这一抽象概念常常是用隐喻来表达。英、汉两种语言都有大量表达情感的隐喻,这些情感隐喻既存在着一定的共性,也存在着个性,共性是源于人类相同的生理特征和情感体验,而个性,而是源于不同的地理位置,气候变化,风俗习惯,文化差异等。  相似文献   

11.
夸张是一种应用极为频繁的修辞格。尽管为了达到强调或滑稽效果有意言过其实,但是夸张手法的运用能更好地体现事物的本质,给人强烈印象,引起读者强烈共鸣、丰富的想象,使语言交际能够顺利进行下去以及在一定的语言环境中能达到幽默、讽刺甚至是反语的效果。  相似文献   

12.
夸张是汉语中传统的修辞手法,从古至今不断有所发展,但夸张的发展不是一帆风顺的,而是经历了一些曲折,尤其是在汉魏六朝时期经历了一次大的曲折,这就是当时赋中的夸而过度,运用过剩.文中列举了赋在畋猎和京都这两个方面的描写中的夸而过度的情形,并且引述了当时和后来的人们对赋的夸而过度所作的批评,旨在说明,赋的夸而过度确实是个缺陷,是夸张发展中的一次大曲折,我们应该吸取这个历史教训,运用夸张要注意把握好“度“.  相似文献   

13.
人们对比喻和夸张的理解一般都囿于传统的认识,认为二者毫不相干。比喻跟夸张之间事实上存在着联系:喻体是相对于本体更为典型的事物,实质上起着放大本体相似点的作用,这就形成了事实上的夸张;间接夸张要通过比喻、比拟等修辞方式来实现,部分夸张中兼含有比喻。但作为修辞学上的两种辞格,比喻跟夸张又存在着一些不同。  相似文献   

14.
论夸张辞格的真与度   总被引:2,自引:0,他引:2  
"真"实是夸张修辞格运用的基础,适"度"是夸张修辞格运用的原则.不"真"而又过"度"的夸张就失去了根基,也就没有了信度.只有"真"实而又适"度"的夸张,才能激发人们的想像,给人留下深刻印象.  相似文献   

15.
谚语是人类生活经验的累积,为各国语言的精华。中英两国人民有许多共同的生活经验和共同感受,所以两种化也有不少重合处,趴有相似的生活体会、相似的世界观和相似的思维方式。另一方面,由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面的不同,中英谚事也体现出很在差异,造成化上的隔阂。  相似文献   

16.
诗是最凝练、最富有表现力的艺术形式,是语言的精华,诗的格律是由无数诗人的长期创作实践而形成的一套诗创作声律方面的格式和规则。格律的各种要素,使人们在听觉上,视觉上和意念上对诗歌产生综合的美感。平仄及音步的程式能使诗产生抑扬之美,用韵规则可使诗具有回环之美。  相似文献   

17.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。在拟声词翻译中,译者可以根据这些共性和差异性而采取相应的翻译方法,如:直译法、意译法、抽象法等,以使译文美感度提升。  相似文献   

18.
动物谚语生动形象,有较强的寓意功能。本文旨在比较汉英动物谚语的异同,并简要探讨了这些异同产生的原因。  相似文献   

19.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用.  相似文献   

20.
英汉委婉语对比研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
委婉语既是一种语言现象,也是一种社会现象和文化现象,是特定社会和文化的一面镜子.本文从英汉委婉语的起源、社会价值取向和表现手法等几个方面对英汉两种委婉语进行了对比研究.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号