首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语外来词的"汉化"现象   总被引:2,自引:0,他引:2  
外来词的汉化现象主要表现在四个方面 :一是汉译外来词“以音赋义”的文化倾向 ;二是汉译外来词构词上的显性特征 ;三是汉译外来词纯记音成分的语素化 ;四是汉译外来词的词义蜕变或转移  相似文献   

2.
本文从语义联想入手,分析了影响外来词汉译的因素。从中可了解到现有外来词的汉译的基本特点,也可为新引进的外来词的汉译提供参考模式。  相似文献   

3.
三国时期佛经翻译者崇尚意译排斥音译,这从一个侧面反映了外来词汉化过程中的意译化倾向;与此同时,他们在继承东汉时期佛经翻译成果的基础上,试图创造更准确的词形以适应读者的需要,这使得三国时期汉译佛经中的外来词仍然存在一词多形现象,这种现象表明三国时期汉译佛经中的外来词词形处于“汰选”的“过渡性并存”阶段。  相似文献   

4.
外来词的借用丰富了现代汉语词汇,而外来词的滥用和翻译的混乱又同时造成了语言的污染.本文旨在通过对汉译外来词的几种主要方法,如音译、意译、直译、音译加意译、音译加汉语语素、音译兼意译,进行分析、讨论,引起人们对于外来词的翻译、吸收及其规范化的思考和重视.  相似文献   

5.
近年来,外来词“嘉年华“在社会中频繁出现,是一个很流行的词语,但有关这个词的材料却稀少零散.在考察大量语言实例的基础上,从外来词“嘉年华“的词汇、语法等方面综合分析其特点,并就人们热衷于使用外来词“嘉年华“的原因进行了评析.  相似文献   

6.
被引入现代汉语的众多外来词,由于翻译形式的差异,存在理据也不尽相同,有些由最初的直接音译转换成本土表达,有些则依然沿用直接音译形式。按照现代汉语造词理据加以改造的外来词,剔除了部分外来特征,在翻译方式和存在理据上明显与纯音译外来词有所区别。从外来词的词源发展及内部构造出发,将本土外来词"科学"与纯音译外来词的翻译理据进行对比,分析"科学"之所以能转换为本土表达的独特理据,以此对外来词被引入之后的发展模式有所启发。  相似文献   

7.
《潍坊学院学报》2015,(5):38-40
外来词是语言发展中的一种普遍现象,近现代汉语中的英源外来词展现反映了中国的现代化国际化的发展趋势。英源外来词被广泛认同可以分为四类:音译词、意译词、音意兼译词和字母词。  相似文献   

8.
校园流行词语产生途径主要是对外来词的吸收、固有词的改造、方言词的接纳、利用已有语素构造新词等四个方面.校园流行词语的发展趋势是:字母外来词大量增加、双音化趋势明显、外来词多元化倾向突出、仿造词现象普遍、口语性和形象性强.  相似文献   

9.
外来语进入汉语,大致有四种形式:(一)用汉字记录外来词的读音直接使用;(二)在音译的基础上附加指类名词;(三)音与意的结合改造;(四)为外来词选择对应的汉语词,即意译。汉语中发展史证明,外来词的地闸是社会繁荣,对外开放的时代产物。我们不拒绝外来词进入汉语,但不加节制地盲目引入使用不规范的词语,不利于民族语言的运用。审慎精选和统一规范,是借用外来语丰富本语的基本原则。  相似文献   

10.
"克隆"的意义流变与外来词的汉化   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章以"克隆"一词为例,通过分析梳理其在词义、用法(词性)、使用范围上的流变,试对外来词的汉化问题作一探讨.  相似文献   

11.
模因论可以为外来词的生成做出解释,通过模因复制的四个阶段,外来词得以借入.外来词中也有强势模因和弱势模因,强势模因可以经过复制和传播形成模因复合体而得到广泛的运用.这从一个新的角度给外来词的生成提供了理论支持.  相似文献   

12.
以结构主义、认知—心理为基础,结合社会—语用考察,对外来词出现与发展机制作出统一性解释。外来词的出现受认知—心理机制中对称象似动因制约;字母词之外的多种形式的外来词具有中间语性质,它们是意象形成的产物;字母词的出现,反映了借入语词语向借出语原型的靠拢;外来词的演化受认知—心理的激活、阻断和范畴化控制。外来词出现与发展背后的认知—心理机制是按照语言发展观对外来词进行动态规范的有益支撑。  相似文献   

13.
论汉语外来词的分类与译介原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语外来词的界定,一直以来就是一个颇存争议的问题,汉语言学界如罗常培、高名凯、刘正琰、王力、岑麒祥,以及意大利学者马西尼(Masini)等始终不断地更新和充实着汉语外来词的研究。我们认为可分为三大类:一是在词音、词形、词义上的借用外语词汇的借词;二是仿译词,这类词主要显示出外来词的构词模式;三是由外来成分与本族成分共同构成的混合词。其中借词又分为四个小类:1.音译词,这类词是借音词。也就是说,这类词所用的汉字只起到一个单纯表音的作用;2.词形借词,指在词的义和形上都吸收了外语词汇的词;3.可算作意义借词的意译词;4.在翻译时一半依据了原词的音,一半依据了原词的义的半音半义译词。我们还提出了“外来词的译介原则”这一概念,这一系列原则是从更为宏观和抽象的角度对外来词各类型的具体译介手法做一个概括,它涵盖了音、形、义三方面,包括简约、系统、承袭、通俗四种。  相似文献   

14.
文章针对从英语和日语词语中吸收的汉语外来词 ,讨论了有关外来词的构词方式、构词特点和语义演变问题。指出了汉语外来词构词特点与语义演变规律都是由汉语自身的特点决定的 ;外来词丰富、发展了汉语语言 ,但是也不可忽视它对语言发展带来的负面效应  相似文献   

15.
论佛源外来词世俗化的过程   总被引:1,自引:0,他引:1  
东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中,并逐步成为汉语词汇的组成部分。我们称这一过程为佛源外来词的汉化;汉化过程中,佛源外来词必然经历由佛教词语渐渐被世俗生活接受的过程,可以认为,佛源外来词的世俗化是佛源外来词汉化的重要步骤,一般经历了由教内到世俗、增加世俗生活意义、完全进入世俗生活以至迷失佛源等步骤。具体一个佛源外来词世俗化往往是几种情况互相交织的。  相似文献   

16.
汉语中长期存在着外来词的使用规范问题,引起有关部门重视。单独使用外文字母词既不合法、表达意义又不够明确,容易在言语交际中造成误解,因此,不应提倡单独使用外文字母词。应区分不同情况,规范使用外文字母词:有些外文字母词在汉语中已有对应的意译词语,就不应当再使用;有些外文字母词在汉语中一时难以作出简短而又明确的意译,应当在外文字母词后加汉语注释。规范使用带外文字母的词语可与规范使用外文字母词作同样处理。从汉语外来词溯源、形式及影响和规范四个角度看,外来词在使用中存在着外文化入侵及表意不清两大问题,外来词使用应该予以规范。  相似文献   

17.
在大学英语教学中,翻译能力是检验学生英语综合运用能力的最直接方式之一。然而,大学英语四、六级考试的成绩表明,学生汉译英能力较之听力和阅读能力普遍相对滞后。加强对学生英语综合运用能力特别是汉译英能力的培养,是大学英语教学要解决的重要问题。因此以学生完成的汉译英翻译练习为实例,对翻译中的错误进行分析,归类,进而找出学生汉译英能力滞后的症结所在,对汉译英能力滞后的原因进行评估,提出教学建议。  相似文献   

18.
黄俊 《科技信息》2010,(10):I0162-I0163
语言是反映社会生活的一面镜子,是文化密不可分的组成部分。外来词作为跨文化交际的产物,则是观察社会生活变化的一个窗口。随着我国对外活动日趋频繁,外来词源源不断涌入现代汉语。对于外来词现象,人们或多或少的有着这样那样的困惑与担忧。我们该以怎样的态度对待外来词呢?本文拟对外来词介入现代汉语的问题进行探讨。  相似文献   

19.
汉英两种语言在语用方面存在的差异是汉译英的主要障碍。汉译英有直译、直译加注、借用与意译四种方法。用归化或直译的方法可以有效地传达社交语用中的语用意义  相似文献   

20.
外来词是跨文化交际的产物,是现代汉语词汇的一个重要组成部分。英语词汇作为现代汉语外来词的主要词源,使用日趋频繁。以《现代汉语词典》收集的英源外来词为语料,探讨了现代汉语英源外来词的译借方式,汉化及其影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号