共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」は文法的作用は同じ部分があるが、用法が違う部分もある。形態は同じ部分があるが、語意が違う部分もある。本稿は日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」の用法について論じていく。 相似文献
2.
起点強調が「を」によっても可能であることを指摘するとともに、「を」「から」によって表わされる起点の質的相違、「を出る」「から出る」に続く場合展開の違い等を指摘した。 相似文献
3.
依頼は自分のためにある行為を行うように相手に頼む行為である。依頼者は、依頼の内容、相手との関係及び場面によって、様々な依頼行為をとる。本稿は、依頼表現を行う際に、日本語の終助詞「ね」と「よ」と、それに対応する中国語の語気助詞の「吧」「呀」の役割を中心に対照研究を行ってみた。 相似文献
4.
日本語のとりたて表現とは、命題間の「範列的な関係」(‘paradigmatic’な関係)を表すものをいう。言い換えれば、文中の種々な要素をとりたて、これとこれに対する他者との論理的な関係を示すような働きをする表現である。本稿では、とりたて助詞の使用は文脈的レベルで言う焦点範疇(フォーカス·スコープ)と言った語用論的視点から中国語のとりたて表現及び中日翻訳で注意すべき点を指摘してみよう。 相似文献
5.
本研究は否定の焦点を通して、「~から~まで」構文について考察するものである。肯定文との比較も視野に入れながら、「~から~まで」と「から」「まで」単独に使用する場合と比較し、否定焦点のタイプを分析した。その結果、「~から~まで」構文は起点「から」より限界点「まで」と強い関係を持っている。 相似文献
6.
助動詞は用言のあとについて文節を形作り、その文節の陳述を細かく言い分ける。それは、話し手が用言の活用形の変化だけでは言い表しきれないことである。推量の助動詞は助動詞の一つで、この使い方と助動詞の使い方が大体同じである。ここで、推量の助動詞の具体的な使い方を説明したい。特に、「う·よう·まい·らしい」の使い方である。日常の用語を例として、推量の助動詞の具体的な使い方を説明する。 相似文献
7.
日本語教育の中でテーマの例のような類義表現で迷惑を感じる人が多く見られる。それらの表現は一見して同じようであるが、実際ニュアンスの差がある。本文はテーマの例を中心に、両者の相違点を格助詞「に」と「で」(場所を示す)の機能および後に来る動詞の性質を主として分析していきたい。 相似文献
8.
9.
10.
与謝野晶子は明治三十年、「明星」が創刊されるにおよんで、新詩社にはいった。翌三十四年「みだれ髪」を出版し、歌壇に驚嘆と毀謗とのセンセーションを巻きおこした。それは歌数三九九首の一祥册子にすぎなかったが、鉄幹との恋愛の過程に生みだされたものといわれ、作者の奔放な情熱と夢幻的な空想とが、豊麗な語彙、清新な調べと相まって独自のロマン情緒を爆発させて、ロマン主義文学の金字塔を打ち建てた。そこには封建的な道徳や因襲に対して敢然と挑戦する人間肯定、現実肯定の精神が見られ、恋愛賛美と青春の憧憬とが大胆に歌い放たれている。 相似文献
11.
はじめに初めて日本語を勉強した日から謝る時の言葉は「すみません」であると分かった。勉強につれて、「すみません」という言葉の多義性が分かった。謝る場合だけではなく、日本人は平日、「すみません」を使う場合が非常に多いと言える。でも、いったいどんな場合でそれを使えばいいか、それに日本人が「すみません」を使っている時のそれぞれの意味と気持ちはどうであるか、今までもうまく答えられな 相似文献
12.
《科技信息》2013,(6)
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。 相似文献
13.
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。 相似文献
14.
本稿では、受動詞の構文的·意味的特徴を考察した上で、受動詞文と受身文の共通点及び相違点を比較した。意味的には、文全体の面からみれば、一般に受身文は主観的表現であるのに対し、受動詞文は客観的表現である。構文的には、主体の面からみれば、受身文では主体が迷惑の受け手として人間の場合が多いのに対して、受動詞文では主体が無生物の場合が比較的多い。また、行為者の面からみれば、受身文では行為者が人間や自然現象が多く、一般に省略できないのに対して、受動詞文では行為者が無生物が多く、省略することができる。 相似文献
15.
グローバル化の進展する国際社会において協働、共生していくために、異なる文化や民族の価値体系を深く理解し受容することによって、異文化交流に関して関心ををもつようになった。この中では、特に、異文化交流の定着を阻害する要因について興味がある。そして、国籍が違うことによって生み出される問題と異文化の交流の定着を阻害する問題点をどう解決すべきかについて検討してみた。その内容は次の2点である。(1)文化背景を見るマクロ的な視点;(2)個人の価値観や実際の日本語の学習を見るミクロ的な視点。 相似文献
16.
類義語の使い分けについて外来語と漢語の面から見る―「印象」と「イメージ」を例として 总被引:1,自引:0,他引:1
<正>1はじめに類義語の使い分けは日本語を勉強する中国人にとって、非常に煩わしいことである。いままで、類義語についての研究が少なくないが、類義語である外来語と漢語の面に重点を置く研究が少ない。従って、本論文には、「印象」と「イメージ」の例を踏まえて、類義語である外来語と漢語の使い分けを明らかにしたい。本稿では、まず、日本語では類義語の定義また語種について簡単に説明する。そして、「印象」と「イメージ」の各辞書でも定義を参考しながら、使い分 相似文献
17.
〈正〉「日本文化」と見ると、私はまず「稲作文化」を思い出す。というのは日本より強い稲作文化の特質を表している国はないと私は思うからだ、中国も農耕文科圏に属するが、北方は黄河地域の麦類栽培圏と南方の揚子江、珠江地域の稲作栽培圏と分けられている 相似文献
18.
近代とは、精神の方面では近代的な自我の目覚めによって個人主義の精神が強くあらわれた時代であり、政治の方面では中央集権的な法治国家の時代であり、経済的には資本主義の成立した時代である。日本の近代は、夏目漱石がその『現代日本の開化』(明治四十四年)の中で言う「外発的」な日本の近代化と言うことが、日本の近代化をきわめて特殊なものにしたのである。すなわち、ヨーロッパの先進諸国の「内発」的な近代過程に対して、日本の場合は、封建制度の崩壊も外部からの力が促進した上に、維新後は、これらの先進国のいわば既成品であった近代文明を精神上の生みの苦悩を深く経ることなしに安易に模倣?摂取していったのであった。 相似文献
19.
堀辰雄は『聖家族』によって、死の裏側に息づいている生に気付き、死の影から逃げれようとする、いわゆる「死」から遠ざかって「新生」へ近づくという主題を完成した。本稿は作家の生涯と作品の主題の表現の仕方を通して、どのように「死」から生きるかを分析した。 相似文献
20.
日本語の共通語は、カジュアルな話し言葉において、話し手の男女差が語彙的に顕著に見られる言語である。日本語教育において、男女差の指導はそれほど優先順位が高いものではない。教科書の会話文では、男女差のある発話が提示されており、男女差が縮小しつつある現実の日本語との乖離が批判されている。中国の日本語教材を参考してみれば、初級の学習者に対して、男女言葉があり、特に文の後ろにある終助詞に表せると定着させている。それから、日常生活や学校、職場での話し言葉が中心となるが、徐々に詳しく解釈されているが、不十分が出てくると考えられる。日本語教育においては、男性的な話し方」「女性的な話し方」という名称をやめて、「力強い感じがするスタイル」「やさしい感じのするスタイル」とでも説明するのが良いかもしれない。 相似文献