首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我国的经济活动日趋全球化,为了满足社会需求,当前需要培养大量的具备良好口译和跨文化交际能力的商务现场口译人才。然而,高职院校商务英语专业教学明显缺乏高职教育特色,无法满足培养21世纪商务英语专业学生职业技能和口译能力的需要。通过对商务口译人才在中国的需求现状和高职院校商务英语口译教学现状两方面的研究和分析,探究有效的基于"教学做合一"理论的高职商务英语口译课堂教学新模式。  相似文献   

2.
鉴于当前的英语教学不能够有效满足企业部分工作岗位对口译能力的要求和商务英语专业建设的需要,我院开设商务英语口译课程已成为必然趋势。通过与商务活动相关的口译训练可以帮助学生获取商务活动中必要的交流能力、心理素质、翻译等各项技能。本文就商务英语口译选修课开设的必要性问题以及相关措施进行了简要的分析。  相似文献   

3.
随着经济全球化的逐步发生与扩展,中国作为发展中国家中的中坚力量也在全球化过程中扮演着越来越重要的角色.商务英语口译在这样的背景下将起着不可替代的作用,这就对商务英语口译译员的综合素质提出了更高的要求——除了要具备良好的英语和汉语基本功之外,还要有丰富而深厚的商务背景知识作为铺垫.本文从商务英语口译习得、训练和技巧方面提供简要的分析.  相似文献   

4.
越来越多的高职院校为了顺应市场需求、提高学生就业能力,开设了商务英语口译课程,然而教学效果不甚理想。作者试图在明确人才培养和教学目标的基础上,改革课堂教学和实训模式,探索一种符合学生现状和市场需求的富有高职特色的商务英语口译教学模式。  相似文献   

5.
商务英语口译实践点滴   总被引:3,自引:0,他引:3  
以口译作为研究视角,着重探讨了商务英语口译的特性,并指出要成为一名合格的专业口译人员所应具备的各项素质.突出强调了专业知识的重要性,并提供了具体口译实践中可借鉴的若干方法和技巧.  相似文献   

6.
该文主要探讨了口译过程的动态性问题,分析了高职高专商务英语口译教学应置于相应的动态过程中,对教材的选用,课程设置等问题提出了看法。  相似文献   

7.
吴正英 《咸宁学院学报》2013,33(3):92-92,184
应用型本科院校是当今我国高等教育中最具潜力、最能够灵敏地反映社会进步的高等教育类型。《商务现场口译》是应用型本科院校商务英语专业率先开设的一门实践性、综合性较强的课程之一。论文对PEB教学模式下《商务现场口译》课程的教学内容和教学流程进行微观探讨,试图为应用型本科院校商务英语专业的实践教学体系建设研究抛砖引玉,提供有益的探索。  相似文献   

8.
闫晓丽 《科技信息》2011,(9):116-116,98
河南会展业目前已进入快速发展时期,本文从分析河南会展业发展的现状入手,探讨高职高专商务英语人才培养的定位,抓住两者的契合点:根据社会、会展需要,围绕高职高专如何培养适应河南会展业发展需要的商务英语人才展开探索。  相似文献   

9.
刘军  黄卫平 《科技信息》2012,(28):40+42-40,42
立足于会展服务岗位典型工作过程对知识与技能的需求,围绕着分析需求、明确学习内容、设计课堂活动、测试手段等方面进行设计,本文探索了将职业学习与语言技能结合在一起、把教学过程与工作过程联系起来的高职商务英语课程EOP教学模式设计,尝试在教学实践中实现对学生综合职业能力的培养。  相似文献   

10.
讨论了科技口译特点、口译过程及口译标准,并结合科技英语口译实践提出建议,即要熟练掌握和灵活应用常用的口译方法和技巧,并不断在实践中提高科技口译中的应变能力,将口译方法和技巧提升为口译技能。  相似文献   

11.
尽管我国目前推行的四种口译资格认证各有自己的侧重点,但其本质都是对口译技能的考查。到目前,我国还没有推出按照口译类型制定的某一专业的口译资格认证。这势必影响细化的口译服务市场。所以对口译进行分类并制定口译的规范,从而建立相应的口译资格认证是口译职业化的视角下规范的口译资格认证。  相似文献   

12.
本科英语口译教学具有其独特的特点,如何上好口译课并不断提高学生口译水平值得任课教师认真考虑。教师应结合学生及口译自身的特点,对自己的教学方法进行改革,而角色扮演教学法能够活跃课堂气氛,让学生有机会参与模拟口译实践。笔者将结合自己在高校的口译教学实践,浅论角色扮演在口译教学中的应用。  相似文献   

13.
邢星 《咸宁学院学报》2011,31(9):70-71,96
作为一种中介的言语交际活动的口译具有即时性和现场性的特点,口译记忆对口译质量有着重要的影响,是口译学习和口译研究必不可少的一部分。口译记忆是短时记忆和长时记忆的一种结合,是译员将刚刚接收到的信息暂时储存在短时记忆中,同时激活长时记忆中的相关部分,使其参与译员的在线记忆运作的工作记忆。本文旨在通过对口译记忆过程的分析,结合口译特点,提出提高口译记忆的策略及操练方法,以帮助口译学习者进行有效练习。  相似文献   

14.
口译测试的主要目的就是对被试者的口译能力做出准确、公正的测量。以交际法语言测试理论为指导,阐述口译能力,并探讨口译测试设计的原则、口译测试的内容和方式,以及口译测试评估的标准。  相似文献   

15.
口译包括连续翻译和同声传译。与笔译相比,口译的特点主要表现在以下六点:(一)口译要求迅速,要当场立即收效。(二)口译的标准为“准确、迅速、通顺”。(三)口译时应注意讲话者的意图和听者反应。(四)口译时表达方式比较灵活。(五)口译时接触面较广。(六)口译效果不尽相同。  相似文献   

16.
刘晓杰 《科技信息》2011,(8):I0037-I0037,I0041
口译是英语专业学生必需的一项技能,口译教学是一门实践性很强的学科,口译训练应掌握基本理论,还需长期实践的积累。本文结合目前口译教学的情况来谈英语口译教学中的各种教学实践手段对英语口译教学的促进作用进行了探讨。  相似文献   

17.
口译是能动结合交际范畴中的语盲理解、语言生成、文化迁移、语体含义以及上下文指示做出的综合产出性的过程活动.加强口译教学,培养综合素质技能较强的口译人才是摆在口译教师面前的一项紧迫课题.本文通过对口译及其过程特点以及口译过程模式的主要研究进行了介绍和分析;基于口译教学的核心是综合技能训练的观点,针对口译过程中各种因素的综合特点,对教学实践中可以注重提高的方面进行了探讨,以期为提高口译教学效果做些有益的尝试和探索.  相似文献   

18.
文章基于宁波城市规划设计英汉翻译现状,从城市规划设计英汉翻译中口译使用者对口译活动的影响机制入手,分析口译者与口译使用者的关系,并探讨口译使用者的外语水平、专业水平、交际目的等是如何对口译活动产生影响的,据此提出城市规划设计中英汉翻译策略。  相似文献   

19.
针对当前口译教学存在的主要问题,借助Moodle教学平台对口译教学进行改革,旨在解决口译教师和学生角色定位不清、学生学习理念混乱、口译技能训练效率低下等问题。文章主要探讨了如下问题:改变教师和学生角色、厘清学生的学习理念、构建分层递进式口译技能训练模式,实施口译技能+商务主题的口译训练方法。  相似文献   

20.
针对目前口译教学中存在的问题,根据Gile的认知负荷模型提出应重视汉英语言差异的对比在口译教学的作用,对比汉英语言的差异,揭示汉英语言差异对口译的影响,从而探索如何在口译中有效避免因语言差异带来的口译失误,培养学生的口译能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号