首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李建中 《科技资讯》2006,(6):238-239
习语是语言的精华部分,习语的翻译过程实际上就是一种跨文化的交流,我们只有了解了不同民族之间的文化差异,才能处理好习语的翻译问题。  相似文献   

2.
由于文化差异而产生的翻译不确定性是翻译过程的一个难题,本文从动物习语的翻译对这一现象进行了分析,并探讨了一些解决这一难题的方法。  相似文献   

3.
何杜 《科技信息》2009,(34):142-142,144
本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语所反映的中西文化差异,即生存环境差异、风俗习惯的不同、对客观事物的不同认识、心理文化的差异。而心理文化的差异又从宗教与历史典故两方面进行举例和分析。本文以大量生动有趣的例子作为论据进行适当的分析,希望能帮助大学生更好的了解并正确使用习语,提高他们英语的交际能力。  相似文献   

4.
通过列举例证,阐述了习语在宗教信仰、地理环境、风俗习惯、历史渊源等方面所折射的中西文化差异。  相似文献   

5.
通过列举例证,阐述了习语在宗教信仰、地理环境、风俗习惯、历史渊源等方面所折射的中西文化差异.  相似文献   

6.
语言是文化的载体,习语是文化的精华,也是不同国家文化和思维方式的折射。英语习语是我们了解西方文化的有效途径。同时,通过英汉习语的比较,我们可以看出中西方在文化方面的差异。  相似文献   

7.
汪建伟 《科技信息》2013,(20):158-158
英汉中的动物被中国人和西方人赋予了或同或异的联想意义,这成为学生英语学习的障碍,也阻碍了跨文化交际能力的培养。本文将运用对比研究法,分析动物在英汉语言中的不同文化内涵,从而揭示汉英文化差异,帮助学生更好的学习英语和跨文化交际能力的培养。  相似文献   

8.
关靖 《科技信息》2007,(18):175-176
习语是语言词汇中的精华部分,与一个民族的文化背景紧密相关。了解和掌握英汉习语,必须弄清英汉习语产生的不同文化背景及其民族特征和文化内涵,这样才能准确地传递其语言信息,提高人们的语言能力。  相似文献   

9.
洪蓉 《科技信息》2007,(26):136
语言是文化的一面镜子,反映文化又受文化的影响和制约.词汇与文化息息相关,词汇中的习语则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分.本文拟从思想观念、生活环境、宗教信仰、文化传统四个方面对英汉习语及成语的文化内涵进行比较,有助于人们更恰当地了解和掌握英美文化,从而真正达到语言交际的目的.  相似文献   

10.
刘锦芳 《科技信息》2009,(34):134-135
英汉习语表达丰富,在各自的民族语言中具有不同的文化内涵,它可以代表一种文化、一种风俗、甚至一种国情。认识和掌握习语的文化内涵对于学习语言、进行跨文化交际以及翻译等都具有极其重要的意义。  相似文献   

11.
周卿 《科技信息》2007,(32):141
在英汉习语中,动物用语占很大比重,通过分析动物用语的比喻意义,我们能够更好地了解习语中的文化因素,理解中西文化异同,提高语言交际能力。  相似文献   

12.
何晴 《科技咨询导报》2007,(22):181-182
动物习语以其丰富的比喻形象,独特的作用和表现力,在英汉两种语言中都占有一席之地。英汉动物习语的异同反映了人类文化进化的二重性。文章运用实例,从生存环境、宗教信仰、外来语三个方面分析了产生动物习语文化差异的原因,指出在跨文化交际时,不仅要准确无误地传达信息,更要重视隐含在其中的文化内涵。  相似文献   

13.
黄云龙 《科技资讯》2012,(16):209-209
语言是文化的载体,英汉动物习语都具有各自民族文化的烙印。由于中英两国有着不同的历史文化传统和民族心理背景,有些动物具有相同的比喻意义,有些则相去甚远。  相似文献   

14.
从文化差异看英语习语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言的精华,在体现语言的文化差异上,习语比其他语言成分更具有典型性、代表性.翻译过程既是语言的转换过程,也是不同文化的转换过程,在翻译习语时,必须了解其文化差异并采用适当的翻译方法.  相似文献   

15.
文章以翻译中出现频率较高的动物习语为例证,从文化与语言的关系、动物习语的文化内涵以及动物习语的翻译策略三方面分析论证了动物习语比喻形象差异所反映的文化现象以及了解文化差异对准确翻译的重要性。  相似文献   

16.
从人名看中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文着重比较了中国人与英美人姓名的表层结构及其深层文化内涵之异同,从一个侧面探讨中西文化差异的问题。  相似文献   

17.
杨旭 《科技信息》2013,(4):236-237
语言反映文化并创造文化,作为语言的瑰宝与文化的沉淀,习语闪烁着智慧的光芒、承载着厚重的历史。然而习语通常是较难理解的,因为其内涵往往不简单取决于各个单字的含义叠加。中英文中都有大量习语,由于地理、生活习俗、宗教信仰等方面的差异,两种不同语系下的习语体现着不同的民族特色和文化信息。因此,习语中蕴含的文化因素往往是翻译的难点。本文试以东西方文化为切入点,探讨了英汉习语特点,最后提出了英汉习语翻译的策略与方法。  相似文献   

18.
分析了中英习语文化差异的主要根源,中英历史形成的文化意识差异,表现在习语上因生存环境的不同、风俗习惯的不同、地理环境不同、历史背景不同等所形成的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

19.
习语包括俗、语谚语和俚语等形式。英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受。本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用。从而更好地促使中英两国人们的交流。  相似文献   

20.
习语包括俗、语谚语和俚语等形式.英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受.本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用.从而更好地促使中英两国人们的交流.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号