共查询到20条相似文献,搜索用时 507 毫秒
1.
英语习语的主要特征之一就是在交际活动中的普遍使用性。可从习语的多学科研究入手,并从语用综观的角度,多维地探讨英语习语在语篇组织、语境指向、社会交际、教育评价和社会认同等方面的语用功能,以期实现对英语习语的多元功能及实用价值的进一步研究。 相似文献
2.
习语是语言的重要组成部分,其表现力异常丰富。英汉习语在性质上有其共性,具有广泛的社会功用,主要表现在思想道德、教育警策、科学认识及社会实践几个方面。 相似文献
3.
习语是语言的精华,因社会、历史、地理等原因英汉两个民族产生了大量的习语。英汉习语有相似之处也有不同点,本文通过对英汉习语的比较.小结了其翻译的几种常见技巧。 相似文献
4.
习语是语言文化的精华,英语语言中的性别主义在习语中也得到了充分的体现.本文引用一些常用的习语,论证了女性在社会、思想、言行和心理上所受到的束缚和歧视,并结合其产生根源,对英语习语中性别主义的发展趋势做出了展望. 相似文献
5.
动物习语作为语言中的一种颇具特色的修辞手段,在英汉两种语言中都占据着十分重要的地位。但是由于不同民族在社会背景、风俗习惯及历史文化等方面的差异,使得两种语言中的动物习语也被赋予了独特的民族特色和地域色彩,进而导致人们在理解和使用此类习语进行交流时存在着一定的障碍。本文试从不同的社会文化背景出发,探讨了造成英汉动物习语差异的原因,并提出了相应的互译对策,以期更有效的达到语言的跨文化交流之目的。 相似文献
6.
7.
8.
习语是语言长期使用的结果,是人类语言的精华,是伴随着语言的发展而逐渐形成和发展的。它不仅反映一个国家的地理风貌,也传达了其人民的生活习俗、文学、历史、宗教信仰等信息。理解一种语言的习语有助于我们更好地理解这个社会的文化,从而更好地应用这种语言。本文将从习语的来源入手,分别从历史地理环境、社会风俗、宗教信仰、寓言神话及体育娱乐等几个主要侧面分析英语习语,以挖掘其深层的文化内涵,从而在跨文化交流中能对其进行更好的运用。 相似文献
9.
习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。经过人类社会长期应用而形成的习语,由于其言简意赅、生动活泼的特点,在国际商务交流中起到了活跃交往气氛、打破谈判僵局、取得商务进展的作用。国际商务交流中应该正确运用中西方习语,以推动商业活动顺利有效地进行。 相似文献
10.
万本华 《达县师范高等专科学校学报》2010,20(1):82-85
英语习语是一种凝炼、简洁、寓意深刻的语言,其表现形式较为固定。随着社会的发展和某种表达的需要,习语也会突破常规改变语体,即形成所谓的变异。拟对英语习语变算形式之一——灵活变异的类型及其语用特点进行探讨,以帮助人们正确理解和运用习语的变用方法。 相似文献
11.
汉英“盐“习语的文化内涵很丰富,其词汇特点如属性特征折射了中西方人在思维方式、管理模式、商品经济意识等方面的差异,对比研究这些习语可以管窥中西社会与文化发展的轨迹特点。 相似文献
12.
13.
14.
作为一种语言现象 ,英汉习语中都有丰富的比喻 ,显现出共性与个性的特征。而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。喻体出自不同民族之习语 ,其喻义和联想相距甚远 ,承载着不同的社会文化涵义 相似文献
15.
汪成慧 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(3):99-103
数字习语作为俄语和汉语习语中的一个重要组成部分,鲜明地体现了民族文化的心理、传统与特色。了解数词的文化内涵是正确运用俄汉数字习语的重要基础。从一些有代表性的数字入手,探讨其在俄汉习语中所体现出的不同文化意蕴和民族文化心理及文化差异的根源。 相似文献
16.
习语是各民族人民生活经验的结晶,具有丰富的内涵和独特的文化背景,是语言文化中的瑰宝。习语的翻译过程不仅是语言的转换过程,也是文化移入的过程。英语习语的形成受生存环境、风俗习惯、文学、社会历史、宗教信仰等诸多文化因素的影响。因此,习语的翻译必须综合多方面的因素,充分考虑其文化色彩。本文探讨了习语的文化差异,从归化与异化角度进行分析,并提出了相应的翻译策略。 相似文献
17.
赵园 《中国新技术新产品精选》2010,(7):247-247
英语习语是英语语言发展的结晶,是英语国家的人民在自己长期的生活生产实践中逐步形成的语言精华,本文从习语的特征、习语的来历、习语的内部结构等方面入手对英语习语进行研究。 相似文献
18.
每个民族都有自己的语言,而习语是语言词汇的重要组成部分。美国习语是美国英语的核心和精华,是民族文化的结晶。它来自于生活,又反映了其产生的文化背景,进而形象地反映了美国民族的文化特点。作为人类生存的必需品,水对人类的文化有着不可替代的影响,在美国习语中也具有深刻的内涵。该文从美国文化中水和美国习语中水,自然层面和精神层面,初步探讨了由于不同的历史地理文化背景,水在美国人文中特有文化内涵在美国习语中的体现。 相似文献
19.
小议英汉习语中文化差异对翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
习语是一种语言的核心和精华,其内涵丰富,故在翻译上难度极大,因为不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。文化差异对习语翻译的影响不可低估。本文尝试从几个方面分析文化差异对翻译的影响,对习语的翻译方法作一点探讨。 相似文献