首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语成语教学是汉语教学中的难点,学生在学习和使用汉语成语时常会出现许多问题,本从以下两个方面论述了出现问题的原因:1.汉语成语和维吾尔谚语的化差异。2.维吾尔族学生使用汉语成语所犯错误的分析。  相似文献   

2.
本人在对学生作文和试卷中的成语使用情况进行统计分析的基础上,结合相关文献,并从语言学习和语言教学的角度思考了产生的偏误。认为它是少数民族学生汉语教学中的一大难点和重点。  相似文献   

3.
陈虹 《科技信息》2008,(12):300-300
成语是长期以来人们习惯使用的形式简洁而意义精辟的定型词组,它生动形象,言简意赅。通过成语教学,可以充分激发学生通过学习语言来了解历史的热情,提高阅读写作能力。在成语教学中,学生往往会出现不能正确使用老师所教成语的现象,而成语教学重在于学以致用,所以教师要善于结合生活、创设情境引导学生学会运用成语。  相似文献   

4.
成语的结构固定、内弈复杂、意义深刻,长期以来在成语的使用上难度大、问题多.因此在成语的教学上要强调正确理解成语的意义,注意成语的应用对象、范围和场合,注意成语的褒贬色彩.  相似文献   

5.
成语与古代汉语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语是活在人们口头语言和书面语言中而且保留着古代汉语特点的语言材料,古代汉语教学充分利用成语作为语例,可以拉近古今汉语的距离,有助于人们理解和掌握古代汉语.  相似文献   

6.
汉语成语不同于英语的“id iom”一词,在进一步澄清汉语成语界定的基础上,分析比较,探讨在一定的语境下汉语成语的翻译问题及对策。成语的翻译主要包括以下几个方面:直译法、套译法和意译法。根据不同的方法对成语的翻译进行了归类,有助于我们在不同的文化背景下正确使用成语。  相似文献   

7.
长久以来,人们更多关注汉语成语的英译或英语成语的汉译,即汉英成语之间的互译,却很少关注汉英词语在英译汉中的所起到的作用,更忽视了其使用选择限制。在翻译过程中,适当采用汉语成语能使语言生动、简洁。但是究竟怎样才可以使译文生"花"而不是"拙"?本文拟就借用翻译中的归化策略,对汉语成语在英译汉中所起的作用及其使用选择限制进行研讨。  相似文献   

8.
成语是语言中的精华。汉语和壮语是两种不同的语言,各有它自己的特点,再加上使用这两种语言的人们由于历史和生活习惯、风俗习惯等不同,所以围绕着成语的比喻与联想作用也就不同。因此,在翻译汉语成语时必须根据不同的情况,采取不同的处理方法。  相似文献   

9.
张兰兰 《广东科技》2012,21(11):38-38
语文教师该如何引领学生攻破文言文教学这一堡垒,通过几年的实践,笔者认为要好好利用成语连接古今汉语的桥梁作用,通过成语来解决文言词义、文言语法等重难点问题。  相似文献   

10.
成语是汉民族语言宝库中极具特色的一员,对它的研究当然可以有多种角度。而使用认知和述谓结构理论来分析研究成语,无疑是一种全新的角度。相信该书的出版必将对汉语成语研究乃至整个汉语词汇研究的纵深发展产生重要影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号