首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
在现代汉语中,大多数名词是不能用作状语的,但在文言文中,六种现象十分普遍。本文试就中学语文教材中的名词作状语现象作初步的归纳和整理,并就这一现象在现代汉语中的保留作简要说明。  相似文献   

2.
谈谈汉语量词的英译法单满菊在长期的教学实践中,笔者发现学生的汉译英作业中,经常出现汉语量词误译的现象.究其原因,主要是因为量词在汉语中是使用较广的词类,而英语中根本就没有量词这一概念。因此,学生在遇到必须把汉语量词译成英语时,往往无所适从,错误百出。...  相似文献   

3.
在日常的教学中常常会碰到这样的情况,学生们常常在学习过程中受到汉语的影响,在翻译时将汉语中几个动词同时用于一个简单句中,这样翻译出来的句子就不能符合英语语法的规定,是错误的。那么我们要如何把汉语的连动式翻译好呢?笔者就此做了一些探索。  相似文献   

4.
对外汉语教学的最终目的,是使留学生掌握汉语并能用于交际,即是培养学生的汉语交际能力,课堂教学不仅要教授给学生汉语的知识,还要注重培养学生的语用能力;生词教学是汉语综合技能课的重要内容,在生词教学中就应该注重培养学生的语用能力,作者用实例阐述了生词教学中培养学生语用能力的种种细节。  相似文献   

5.
兼类词是现代汉语中一个很特殊的问题。近年来有许多学者就该问题进行了阐述。兼类词的概念,如何判断一个词是否兼类,兼类词在汉语中的地位。兼类词是否应该在辞典编撰中得以体现,本文分别对上述问题进行了探讨。  相似文献   

6.
奚新远 《科技资讯》2005,(22):142-142
随着社会的发展,汉语中新词不断涌现,如何将这些词及时、准确地传达到世界,让世界更快地了解中国,就成了翻译工作者的一个重要任务。本文就如何翻译这些汉语中出现的新词,浅谈了几种译法。  相似文献   

7.
“名物量词”在各种语言中的产生,发展规律不尽一致。因此,透过“名物量词”探查两种语言的源流,不失为一条可行的途径。从苗汉两种语言量词的统计材料中,可以看到两种语言量词的兴起和发展过程。湘西苗语的量词与同时代汉语的量词相比,在数量上没有汉语的多,在范围上没有汉语的宽。各个历史时期,湘西苗语都从汉语借用一批词语,相应的汉语量词就跟着进入苗语了。从量词的起源和发展来看,苗语深受汉语的影响,但是很难说苗汉两种语言出于同一母语。  相似文献   

8.
民族交往导致语言接触。在此过程中,语言相互吸收或输出成分。就吸收而言。非汉语词汇成分进入汉语以后,汉字一视同仁地加以记录;使用既久,其非汉语色彩消失,当中一部分便循着汉语词派生路径孳生同源词,汉字又对这些同源词记录,出现了语言底层并非汉语而文字层面有汉语特征的同源字。古汉语中,“卢”字有黑义,来源于古羌语。垆、栌、胪、栌、鸬等字秉承“卢”字音义,形成了一组相区别又相联系的同源字。  相似文献   

9.
朗读在汉语教学和学习的作用不可忽视。针对当前高等职业教育汉语教学的现状,结合少数民族学生学习汉语的具体特点,阐明在汉语教学和学习中进行朗读训练的重要作用及意义,从而在汉语教学和学习中引起对朗读教学的重视,促进少数民族学生汉语水平的全面提高。  相似文献   

10.
到大理学院留学的东南亚留学生多数汉语基础为零起点,母语都不是英语,要让其入学伊始就能进入积极学习状态,尽快走出动荡期的阴影,需要汉语教师对教学方法进行努力探索,找到行之有效的教学手段,在汉语课教学语言的运用技巧方面总结经验。  相似文献   

11.
"Chinglish"即"中国式英语",一般被认为是一种对英语语言的"错误"运用,例如口语中的中国口音、根据中文语法构造的句子、使用由字面意思直译的中文习语等。然而,在全球化的环境下,"中国式英语"不仅仅体现出语言本身的问题。正如Levin(1993)所指出的,文化中没有对或者错,只有差异。因此,笔者认为"Chinglish"作为一种不可避免地带有文化因素的社会现象,更应该从文化视角进行探究。然而我国的英语教学恰恰忽视了这一因素。  相似文献   

12.
词汇空缺的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
英汉两种语言在表达形式和内容上不是一一对应,英语中的一些表达形式和概念在汉语中可能是空缺。反之,亦然。本对词汇空缺及其翻译做了一些探讨。  相似文献   

13.
英汉中间结构具有该结构的典型特征,两者之间既有共同点又有差异:它们所表述的基本语义特征是相同的,但汉语因其语言的特殊语法规则具有独特的句法和语义特征。它们的差异是由英汉语不同的语言属性决定的。  相似文献   

14.
在跨文化英语教学中保持中国特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐佳 《科技信息》2008,(4):270-270
语言和文化是密不可分的,在英语教学中既要重视应为文化背景知识的介绍,也不可忽略母语文化的传播。现今的跨文化英语教育存在着中国文化输入的欠缺,学生不能用英语表述有中国特色的传统文化,引发跨文化交际障碍。为此,文章提出几点建议,力求保持中国特色,真正走好跨文化之路。  相似文献   

15.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同。通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧。说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。  相似文献   

16.
论述语言文化学的核心在某个程度上可以说是词汇文化学的问题,英汉褒贬词汇文化内涵的差异反射出民族文化的社会性和忌讳性。从跨文化的角度,主要分析动物类、色彩类和政治类英汉褒贬义词汇的文化内涵,并从构词法的角度对部分英汉词汇褒贬色彩做出探讨。最后,简述英汉词汇褒贬义文化内涵差异对英语词汇教学的启示。  相似文献   

17.
由于英、汉两个民族语言之间存在较大差异,所以英、汉语隐喻的结构也存在差别。本文从语用的角度对此作对比分析,以加深对英、汉语隐喻的理解,促进隐喻的正确使用。  相似文献   

18.
习语中比喻用法从喻体和喻义的角度可分为:喻体完全相同或大体相同,喻义相同;喻体不同,喻义相同;喻体相同,喻义不同;喻体不同,喻义不同等。该文通过这四个方面对英汉习语中比喻用法进行比较,并提出一些翻译的方法。  相似文献   

19.
汉语作为我们的母语,与日常生活联系密切。由于汉语的深入人心,一些人的汉语发音习惯或多或少的影响着他们的英语发音。本文列举了教学过程中遇到的几种错误发音,阐述了汉语发音对英语发音产生的影响。使人们在发现问题的基础上,有针对性地纠正英语发音,力求实现发音的纯正。  相似文献   

20.
恰当、有效地使用英语抱怨语是体现英语学习者是否具备良好的外语交际能力的一个重要方面。通过语篇补全式问卷调查法对20位就读于云南师范大学外语学院的中国英语学习者和15位母语为英语的美国和澳大利亚大学生的抱怨语进行了语料收集和对比、分析。发现两个受试群体的英语抱怨语有一定的共性,但也存在较大的差异。因此,针对中国英语学习者在实施抱怨中出现的语用方面的失误,提出了加强对中国英语学习者语用能力培养的一些建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号