共查询到20条相似文献,搜索用时 586 毫秒
1.
本文介绍了在各种交际场合中西语言在表达上的不同现象,也阐述了造成这种差异的文化根源。在 阐述中力图挖掘中西文化在价值观念、文化渊源、社会礼仪、社会关系等方面存在的巨大差异。 相似文献
2.
3.
杜海莉 《大理学院学报:综合版》2000,(1)
研究中西方文化差异所形成的语言表达差异是提高语言教学质量、增进中西方准确交流沟通的重要措施。本文通过对现实生活中 ,中西方文化差异形成的一些语言表达差异现象的分析阐述 ,指出了差异形成的物质文化因素和精神文化因素 ,并就如何克服这种差异阐述了自己的观点。 相似文献
4.
中国体育文化与西方体育文化的比较 总被引:3,自引:0,他引:3
姜钊 《广西民族大学学报》2002,9(2):136-138
阐述了中国传统文化与体育的关系、西方文化与体育的关系 ,分析了中国体育文化的差异 ,探讨了中西体育文化的互补性 相似文献
5.
本文从语言差异、文化差异与文化趋同等角度阐述文化因素在翻译中所起的作用,在此基础上指出中西方文化之间既存在很大差异,也有趋同现象,并归纳了翻译中处理文化因素的几种方法。 相似文献
6.
7.
8.
语言是文化的载体,文化是语言的管窥,本文从“狗”、“牛”、“马”等表示动物的常用词阐述了汉英语言文化之间的差异。 相似文献
9.
10.
11.
我国传统的外语教学只重视语言知识教学,而忽视了文化教学。由于不了解中西文化的差异,使培养对象在外语交际中出现了许多文化错误和障碍。本文简要阐述语言与文化的关系,指出英汉文化上的某些差异,并探讨在外语教学中如何加强文化教学。 相似文献
12.
阐述了不同文化之间的语言差异 ,表现在语言上因社会风俗不同、价值观念不同、历史背景不同等所表达的意义存在着明显的差异 ,只有了解不同民族各不相同的文化渊源的基础上 ,才能更好地学习英语、掌握英语 相似文献
13.
文化差异导致的英汉互译问题研究 总被引:1,自引:0,他引:1
分析了文化背景在成语、谚语、诗歌和成语典故翻译中的重要性,阐述了语用差异和语用失误对广告翻译的影响,探讨了在不同文化背景下因生活习惯的不同而造成的对日常生活中习语表达及翻译的差异。得出如下结论:翻译的准确性在于把握其语用意义。在翻译过程中,深刻理解英汉语言文化之间的差异,采取求同存异的策略,跨越语言文化的障碍,是使译文忠于原文的关键。 相似文献
14.
语言文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译不仅仅在转换两个民族的语言,同样在转换两个民族的文化,因为语言是文化的载体。在翻译实践中,要充分了解两种语言文化的差异,才能解决翻译中遇到的各种困难。文章从四个方面阐述了文化对语言的影响,以及英汉语言文化的差异给翻译工作带来的难题,并提出了解决问题的策略。 相似文献
15.
16.
17.
鄢家利 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):94-96,107
本文扼要地阐述了中西方对于文化的理解,语言和文化之间的关系,并举例分析了英汉语言中某些看上去相同的概念揭示出不同的文化内涵以及某些概念不同的表达形式,说明了语言工作者在注意语言现象的同时,更要注意英汉两种文化的差异。 相似文献
18.
关永平 《广西民族大学学报》1998,(Z1)
本文通过跨文化交际(言语交际和非言语交际)失败的实例以及对这些实例的分析,阐述了造成跨文化交际失败的根本原因:中西方深层文化的差异。强调在目前外语学习、教学及跨文化交际中系统、全面地学习、研究和掌握中西方深层文化知识的紧迫性和必要性。 相似文献
19.
试论英汉翻译中习语的文化语境及其差异 总被引:2,自引:0,他引:2
本文阐述了习语、文化语境、翻译三者之间的关系,分析了英汉翻译中习语的文化语境及其差异.习语是语言在使有过程中形成的独特而固定的表达方式,它承载着不同的民族文化特色,形成于不同的文化语境中.本文分别从历史、地理环境、习俗、宗教信仰、神话著作和价值观等各方面分析其文化差异. 相似文献
20.
论英汉互译中词汇空缺产生的原因 总被引:1,自引:0,他引:1
词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言的词在另一种语言中没有对应或契合的词。本文从语言学和跨文化交际学的角度,论述了英汉词汇互译中词汇空缺产生的原因。并具体阐述了英汉词汇的社会文化内涵;词义联想和文化意象差异;词汇的语义和文化内涵不等值等与英汉互译中词汇空缺成因的关系,提出解决的办法。 相似文献