共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王嘉 《长春师范学院学报》2014,(3):141-142
随着认知语言学的发展与成熟,认知图式理论被广泛运用于言语交际。翻译作为一种双语互动交际行为,其实质是基于目标语对源语言进行解码和编码过程。从认知角度而言,认知图式是源语和目标语之间解码的心智工具。因此,本文拟基于认知图式理论阐释翻译构建模式,并进一步提出高校翻译教学和人才培养的建议与方法。 相似文献
2.
图式是认知的基础。本文将运用"图式理论"来研究商务英语翻译过程。作者通过介绍"图式理论"的基本概念来解释该理论在商务英语翻译解码(理解)和编码(表达)过程中是如何运用的,最终实现原文作者与译文读者的跨文化交际。 相似文献
3.
本文探讨了图式理论中语言、内容、结构图式与招投标文件翻译的关系,提出图式对译者是否能出色发挥其中介作用、使译文最大限度地表达原文的内容,具有不可小估的影响.商务英语译者应注意加强国际商务知识、商务专用术语和套语以及商务英语结构的学习.掌握招投标文件的图式. 相似文献
4.
图式会影响译者理解和诠释原文.影响读者理解的图式主要有语言图式、内容图式和形式图式三种类型.在翻译教学中应帮助学生建立和完善语言图式、内容图式和形式图式,以更有效地提高他们的翻译能力和水平. 相似文献
5.
图式理论在翻译教学中的运用主要表现在对翻译理解阶段和翻译表达阶段的指导作用。有效运用图式有助于学生排除理解障碍,正确领会语篇意义。因此,翻译教学有必要引入图式理论,帮助学生激活并灵活运用原有图式,自觉不断形成新的图式,从而提高翻译教学效果。 相似文献
6.
本文从心理学的基础理论--图式理论出发,阐述了图式理论的产生和发展,图式的激活和修正.并按照常宗林教授对文化图式的阐述,分析了中国文化下产生的文化图式,对认知英语习语起到的文化迁移作用. 相似文献
7.
1图式理论和翻译国外图式理论研究已经有两百多年的历史了。图式(Schema)一词最早是由德国哲学家康德提出的,是其先验论中的一个概念,图式作为一个心理学术语则是从英国心理学家巴特莱特(Frederick Bartlett)开始的,随后经过皮亚杰(Jean Piaget)、鲁梅哈特(D.E.Rumelhart)、Carrell等人的发展而成为现代的图式理论。早期图式理论被用来研究第一语言理解,随后它向跨文化方向发展,成为第二语言习得的一个重要理 相似文献
8.
传统翻译理论对隐喻的研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角。在分析隐喻认知的基础上,探讨英、汉隐喻翻译的策略。 相似文献
9.
当前,图式理论广泛的应用于外语教学研究。由于新闻翻译的过程是解码的过程,图式理论对新闻翻译也具有指导作用,它能激活译者已有的图式知识,并在翻译过程中构建新的图式,达到流畅翻译的目的。 相似文献
10.
收听新闻英语是大学生了解英语国家文化背景和国际大事的主要途径之一,同时新闻英语听力也是困扰广大英语学习者和爱好者的难题。文章试图从认知心理学的角度,结合新闻英语的特点,分析图式理论对新闻英语听力的影响和作用,旨在提高学生的新闻英语的听力理解能力。 相似文献
11.
郑春艳 《甘肃联合大学学报(自然科学版)》2012,(Z4):22-24
宋词在中国古典文学中有着举足轻重的作用.作为宋词中婉约派的杰出代表,李清照在中国古典文学史上的地位是不容忽视的,其作品历来为国内外的许多学者所研究和翻译,因此也出现了多种译本,尤其是其经典之作《声声慢》,更是吸引了众多的译者.本文拟从图式理论角度出发,比较分析《声声慢》一词较具代表性的两种英译文,讨论图式理论对宋词翻译的解释力. 相似文献
12.
语言与文化有着密不可分的联系。习语是语言中的精华,有民族文化的活化石之称。运用图式理论,通过对比英汉习语认知文化图式差异及其对读者理解造成的影响,可为译者翻译英汉习语提供一些方法,为英汉民族文化交流扫清部分障碍。 相似文献
13.
14.
本文通过对《红楼梦》杨译本某一成语的不同翻译方式的分析,指出根据语境、意境的不同,翻译的方法也应加以调整,这样翻译才能贴切得当,充分表现翻译的多样性。而实现这种多样性也是典籍翻译教学的难点,这主要体现在翻译标准的多重性、词义选择的多样性以及语境的文化性。 相似文献
15.
从功能翻译理论的角度,讨论了文学翻译的翻译方法,功能翻译理论为我们从事文学翻译提供一个很好的理论基础。 相似文献
16.
王国凤 《浙江万里学院学报》2008,21(1):86-88
功能翻译理论的两大原则一形式等同、功能等值一对于广告词的翻译有着引领作用。文章从这两方面出发,剖析了一些广告词的翻译成功经验,着重提出了跨文化交际因素在翻译中起到的重要作用。 相似文献
17.
李琛 《中国新技术新产品精选》2008,(14):179-179
功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为导游词翻译的策略选择提供了新的思考角度。本文根据具体的翻译目的和原则,结合导游词翻译的特点.权衡译文内容和形式间的关系,探讨其翻译策略和方法, 相似文献
18.
本文阐释了翻译伦理学的构建背景、具体规范以及对具体文本—汉英广告语翻译的指导意义,以期深入探究该理论的实践意义,将适宜文化交流的普遍性伦理规范纳入商务英语翻译体系。 相似文献
19.
翻译过程是一个从语言输入到语言加工再到语言产出的信息加工过程,图式理论为翻译理解和翻译表达提供了认知基础。英语中大量的名词给学习者理解文本造成了障碍,本文从翻译图式加工的角度,帮助学习者增强对英语名词的认知和理解。 相似文献
20.
杨国强 《河北经贸大学学报(综合版)》2009,9(1):10-13
中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,是中国文化的结晶。在文化全球化的背景下,随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩目。但是目前中国传统文化典籍翻译中仍存在很多问题,只有从译者、文本及策略等三个方面提高,才能使中国文化典籍翻译取得更大的成就。 相似文献