首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
翻译和思维逻辑有极其紧密的联系。逻辑活动贯穿于翻译过程的始终。在翻译过程中,译者需要在原语和译 语间进行思维逻辑的转换。从三个层面上阐述了逻辑转换在翻译中的作用:逻辑对确定词义的作用、逻辑对确定译语 句子表达的作用和逻辑对从篇章结构角度检验译文的正误的作用。  相似文献   

3.
思维离不开逻辑,作为特殊思维活动的翻译更离不开逻辑.本文介绍了科技英译中的常见逻辑概念问题,其中包括概念转移、概念外延扩大、概念跃迁和概念呼应.  相似文献   

4.
<正> 藏汉翻译中的逻辑运用,是指译者如何运用逻辑思维,对原文的词汇、语法和修辞等进行正确理解、表达的问题。要了解如何运用逻辑思维进行翻译,首先就要了解逻辑和翻译的关系,然后就要了解运用逻辑思维的哪几种基本形式,运用在翻译的哪些方面,它可消除藏汉翻译中常见的哪些逻辑错误等问题。  相似文献   

5.
晚清是中国建立现代民族国家的运作期,也是从古代历史转向现代历史的转型期。运用作用于知识体系的外在力量,推动服从于现代民族国家意志的知识生产、批评理论之构造,是当时知识界普遍追求的总目标。在此历史境遇下,对西方知识的翻译和介绍上的优先权,便成为掌握权力创造真理并使真理为己服务的文化制导权。在新型知识权力的生产过程中,伴随着传统知识与政治的矛盾,晚清的翻译得以发生、发展和兴盛。西方知识的引进大大推进了中国知识变革的进程,但是由于政治权力与知识的割裂未在晚清得到有效的解决,因此,知识的转型未能实现。  相似文献   

6.
对同一逻辑门电路,既可采用正逻辑体制,亦可采用负逻辑体制,还可采秀混和逻辑体制,选用何种逻辑体制,应视分析和设计逻辑电路的方便与否而定。  相似文献   

7.
孔祥立 《科技信息》2010,(35):J0282-J0283
翻译辅助对于翻译研究作用重大。本文探讨了翻译辅助的概念和内涵,并论及几种主要的翻译辅助形式以及它们对翻译研究的作用和意义。  相似文献   

8.
语义翻译与语用翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译的根本任务是译意。这“意”既包括语义意义也包括语用意义。本文认为,把再现原语的语义意义的语义翻译和传达原文语用意义的语用翻译两大翻译策略结合起来,能使译文更好达到翻译里的意似,神似的的境界。  相似文献   

9.
翻译过程与翻译腔   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译腔是翻译实践中的常见病.开篇提出了翻译腔的概念,并对其在翻译过程中的表现形式作了详细分析,最后指出翻译过程对于避免翻译腔的重要作用.  相似文献   

10.
对翻译单位的定义、划分及其发展作了一个回顾,然后着重用罗选民的以小句为翻译单位的理论来对一些文本进行分析,通过分析发现,翻译单位的理论对翻译实践有着重要的指导作用,但是同时也看到,小句的对应并不是译文质量好坏的唯一判断标准.因此,译者在翻译实践中不能一味地追求小句的对应,而应采取具体情况具体分析的原则.  相似文献   

11.
从中西思维逻辑差异角度出发,探讨了英汉翻译时简单句、并列句、重合句中逻辑关系的几种处理方式,如扩充暗含逻辑、转换逻辑关系、增译逻辑关联词等。  相似文献   

12.
翻译研究早已关注语篇和语境,语篇翻译研究也已注重语境,但对物理语境和社交语境关注较多,对心理语境关注甚少。由于心理语境对其他语境存在深层制约作用,因此有必要分析其对翻译语篇的影响。从逻辑思维差异出发,以心理语境为中心来分析汉译英中的翻译语篇问题,是进行这方面研究的一种尝试。  相似文献   

13.
汉语句子或句群内部的逻辑关系通常由语序来实现,而英语则通过外在形态体现逻辑关系。因此,汉英翻译时,需要对汉语源文的隐性逻辑进行显性化处理。参照英汉语言对比、语篇分析和句法学的相关理论,以汉语科幻小说《北京折叠》的刘宇昆英译本为研究对象,分析并归纳出八种汉英翻译中隐性逻辑的显性化途径,提出中国译者应着重借鉴情景具体化、增译总说词、逻辑重组这三种难度系数较高的逻辑显性化途径。  相似文献   

14.
佛教旨在劝人弃恶向善,佛经的叙事必然是紧紧围绕善恶来讲.因果报应观念贯穿了整个初传汉译佛经叙事.初传汉译佛经正是通过因果报应的逻辑观念来将多个故事片断连接起来,从而使原本风马牛不相及的故事产生了非常密切的联系.因此,因果报应观念成了初传汉译佛经的最重要的叙事逻辑.而这种叙事逻辑分为二种:其一,作恶得恶报、行善得善报;其二、弃恶即可从善--恶善果报相随的叙事逻辑.这使得初传汉译佛经的叙事显得复杂绵长而又宛转多姿,对初传汉译佛典繁复叙事的形成有着最根本的决定性影响.  相似文献   

15.
直译或意译     
主要从一些习语、成语及专有名词的英译汉中探讨其译法究竟是采取直译还是意译较好。  相似文献   

16.
所谓直译(literal translation)和意译(free translation)这两个名词,如果没有一定的体系加以制约,就会变得完全没有意义;其实直译反对的并不是意译,意译反对的也不是直译;直译和意译是翻译过程中处理不同情况的主要方法,都是比较好的翻译方法。  相似文献   

17.
提出了古典逻辑中的一些缺陷,分析指出这些缺陷最根本的原因是将实质蕴涵直接应用于推理。互逆主义逻辑提出了二元认识论,通过归纳复合的方法建立命题,通过分解的方法应用命题,从而彻底解决了古典逻辑中的缺陷,并使推理可以机械地进行,便于计算机实现。  相似文献   

18.
传统的逻辑函数表示以AND-OR和OR-AND这2种逻辑函数标准范式为代表.基于变值逻辑体系,描述了一类基础等价变值表示,将经典的多元逻辑表达式转化成为变值等价表示形式.选择二元0-1函数集合列表,按真值和变值表示作为典型示例,并给出了2个函数表示结果.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号