首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
英语修辞中的“转换修辞语”①马萧刘红英语修辞中的转换修饰语(TransferedEpithet)又名修饰语移置(Hypalage),是指把习惯上用来修饰甲事物的词语转用来修饰乙事物,从而产生意想不到的修辞效果,使语言更加生动、形象、简练,更具表现力。...  相似文献   

2.
英语中的修饰成分--定语、状语、宾语补足语、同位语等,在句子中的位置与中文有明显差别,在翻译练习中应注意到英汉两种语言中修饰成分的顺序,避免出现语序非正常倒置现象,影响译文的表达效果.  相似文献   

3.
英语中的修饰成分——定语、状语、宾语补足语、同位语等,在句子中的位置与中文有明显差别,在翻译练习中应注意到英汉两种语言中修饰成分的顺序,避免出现语序非正常倒置现象,影响译文的表达效果。  相似文献   

4.
俚语作为一种方言词语,在当今英语运用的国家里十会流行,应用也极为广泛。俚语从它的特有的形象性、趣味性、简约性,丰富了语言表达。它是用简单的词或短语去表达复杂的意思。恰当地运用俚语,可以使语言新颖、活泼、生动,妙趣横生。在一定程度上增强了语言的表达效果。  相似文献   

5.
刘晓春 《科技信息》2007,(31):230-230
本文探讨了英语学习的一个有趣现象,即容易产生望文生义的词语,并对这些词语按类别进行了简单分类整理,同时指出从英汉俗语或词汇的比较中了解英汉文化的内涵和异同是学好英语的必要途径。  相似文献   

6.
肖青 《科技咨询导报》2011,(33):128-130
讨论了英语形容词中译过程理解与表达两个重要环节,以达到把准确生动表达出原文修饰词与被修饰对象的关系,创造出生动,鲜明,充满美感的译文。  相似文献   

7.
王冉 《科技信息》2011,(24):I0134-I0135
模糊限制语是把事物弄得模模糊糊的词语,模糊限制语广泛存在于英语社论中。文章以评价理论为指导,以《中国日报》一篇英语社论为例,分析探讨了模糊限制语在英语社论所表达的人际意义。  相似文献   

8.
张剑南 《科技信息》2007,(20):233-233
在英语的语法体系中,存在着一种有趣的语法现象,就是一个被定语从句所修饰的名词在句中作主语、宾语、表语、介词宾语时,我们可以把该名词(先行词)加引导词转化成一个wh-型的名词性的关系代词或副词,从而原句中从句的类别会发生变化,即可以把一个被定语从句所修饰的名词连同其后的引导词加从句转化成为wh-型名词性关系从句。  相似文献   

9.
英语长句是英语中一种较为常见的语言现象,因其结构复杂和修饰成分较多,往往成为影响英汉翻译译文质量的关键之处。本文拟在奈达的功能对等理论的核心内容指导之下,再结合英汉句法结构差异,来探讨在英汉翻译实践中几种常见的英语长句翻译方法,以使译文符合汉语的表达习惯。  相似文献   

10.
英语,特别是科技英语中,句子的某个中心词常常被若干个后置定语或定语从句所修饰.这是因为英语句法结构重“形合”,任何一个名词或名词词组,为了对它进行完整而明确的阐述,可以借助各种修饰结构(介词短语、不定式短语、分词短语、定语或同位语从句等)像滚雪球一样引出一长串修饰成分.而汉语讲“意合”,各个成分用意义串联,往往不需要连接词,一般句子较短.汉语中,一个名词,通常不用“叠床架屋”式的多重修饰语,因为过长的前置定语会使句子拖泥带水、冗长臃肿、晦涩难懂.  相似文献   

11.
当人们对某一情况不很清楚、特别是对数字方面又说不准,而又要发表见解时,大都使用表达意思有弹性的词语,来表达自己所持的估计态度。如常用的“大约”,“上下”、“左右”、“大体”、“大概”、“大致”、“估计”等等笼统的表达方式。而这些弹性词语在英语中可用介词、副词、短语、分句、动词及构词法中的填加后辍的形式来承当,而且在句中多数都是修饰数词。  相似文献   

12.
各类英语考试已注重测试学生应用英语的能力.英译汉题型就是检查学生掌握英语运用母语的综合能力。长句因能够表达复杂的概念,形式上显得庄重严肃,多出现正式场合和书面语中。从长句修饰成分入手,对其进行语法剖析、在翻译过程的理解和表达阶段,按照英汉两种语言规律和表达习惯,以求找到在英译汉中所须遵循的原则和一些处理技巧。  相似文献   

13.
形式名词被称为日语中两大名词种类之一,而日语名词分为实质名词与形式名词。从词语意义上来说,能够清楚地表达出事物本身的词,被称为"实质名词";名词自身并不表示任何事物,只起到表示某种词语功能意义的作用时,则被称为"形式名词"。"形式名词"有着根据被修饰的连体词或不同的语言成分而明示出所起的语言功能的特征。  相似文献   

14.
定语从句是科技英语中使用较为频繁的语法修饰成分。它的使用使句子变得更长、结构更加复杂、承载的信息量更大,往往给理解和翻译带来极大困难。传统语法教学过分注重语言形式分析,而忽略其功能、意义的把握,对定语从句的理解和汉译造成了一定的误导。针对这种情况,本文指出应采取多视角的分析方法去理解定语从句,并讨论了其翻译方法。  相似文献   

15.
老外博客     
大家初学英语时一定听过"来是come去是go"这句话吧。不过,come可是个"百变小精灵",它可以跟很多单词搭配,衍生出很多有趣的意思。  相似文献   

16.
英语前置分隔定语研究①汪光祖定语是句子主干成分之外的一种附加成分。它在句子中的位置比较灵活。根据定语与中心词的位置关系,又可将定语分为前置定语(PREMODIFIER)和后置定语(POST-MODIFIER)。置于中心词前的修饰叫前置修饰。一般来说...  相似文献   

17.
越语除数量词充当定语(修饰成分)时,与汉语一样是前置中心词外,其他的则与汉语不同,都是后置成分。在这里,我想着重谈谈越语修饰成分的两个问题:(一)修饰成分与中心词的意念关系;(二)修饰成分的复杂化。(一)修饰成分与中心的意念关系: 1、形容词作定语时,它与中心词是修饰与被修饰的关系:  相似文献   

18.
英语中,动词后加后缀-er(-or,-ar)可以构成名词,表示做某事的人或物。其中表人的词在翻译时可采用不同的表达形式,这是因为它们所表达的范畴和会话的前提不同。在句于结构中,名词前有形容词修饰作表语成分的系表结构,在表达上常体现评价性的特征,英语中的名词可以表达汉语中动词所表达的意义,利用这一特征在翻译中,尤其是汉英翻译中可使译文取得简洁的效果。  相似文献   

19.
本文从社会语言学和应用语言学的角度,探讨了英语语言中现代社会对英语词语的影响。有关“人”的各种表达反映出词语所包含的文化内涵。英语教学和英语学习应该考虑文化因素,英语理解才能正确、应用才得体。  相似文献   

20.
在英语语言中,词语的褒贬义是一种普遍存在的现象,但有些词语本身并不具备鲜明的感情色彩,褒贬义的产生主要是受言语活动中所出现的种种因素制约的结果。从语言内部因素入手,通过大量的实例,解析了英语词语褒贬义的语言内部制约因素,从而希望能为英语学习者更好地把握词的感情色彩、增强词语表达效果提供一些有益的参考.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号