首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 370 毫秒
1.
翻译是依据语境把两种语言进行转换的交际活动,涉及译者、原文作者和译文读者三个方面,语境在词义选择、理解原文和译文表达方面都起着重要作用。  相似文献   

2.
翻译是一个极其复杂的过程,涉及到不同语言和文化以及其所承载的原文与译文、作者译者读者等主客体。作为翻译活动的主体,处于中心地位,既是原文读者,同时又是译文的创造者。译者对原文的理解和阐释,发挥着主观能动性的作用。文章从译者的主体性着手,分析译者对翻译过程中理解和表达两个阶段的主观影响,揭示译者主体性的双重性特点。  相似文献   

3.
英语口译是一种交际活动 ,即将人们所要表达的思想从一种语言转化成另一种语言的过程。口译过程主要包括理解和表达两个阶段。在口译中 ,常常由于理解错误而出现口译障碍。  相似文献   

4.
英语口译是一种交际活动,即将人们所要表达的思想从一种语言转化成另一种语言的过程.口译过程主要包括理解和表达两个阶段.在口译中,常常由于理解错误而出现口译障碍.  相似文献   

5.
口译是一种通过口头表达形式,将一种语言转换成另一种语言的交流行为。口译的过程是将信息来源语形式转换为目标语形式,可分为接收、理解、记忆、转译、表达五个阶段。其中涉及的主要技巧包括听力、理解和记笔记。所有这些口译技巧都可以通过大量的训练和实践得以提高。  相似文献   

6.
新疆少数民族大学生在英语语言学习方面是比较特殊的一个群体。除了自己的母语和第二语言汉语之外,英语成为第三种语言。在语言学习的五项技能中,英汉翻译对他们来说尤为复杂,因为这不仅涉及到英语的理解,还涉及到汉语的表达。本研究运用实证的方法,调查了新疆三所本科院校非英语专业少数民族学生的英汉翻译情况,探讨了新疆地区少数民族大学生在进行英汉翻译时学习策略的运用情况以及他们的汉语水平与翻译学习策略选择之间的关系。  相似文献   

7.
口译过程主要包括理解和表达两个阶段,这两个阶段是密不可分的.而理解和表达都是在特定的语用场合中发生的,同时也和认知科学紧密联系在一起.在语用研究中,社会语用观和认知语用观两种观点相互渗透,语用学越来越与认知结合,因为语言产生和理解的语用研究离不开交际活动的认知基础.从语用认知角度的研究,能够对口译中的言语理解和表达进行很好的解释.  相似文献   

8.
钱丽光 《海峡科学》2008,(12):23-24,26
翻译是把某种语言文字的意义用一种语言文字准确而完整地重新表达出来的语言活动.理解、表达和加工润色三个阶段是翻译过程中不可缺少的.  相似文献   

9.
从语言教学的角度理解,情景语境是英语教学中非常重要的因素,它直接影响到英语教学的效果。这是因为人的一切活动都是在特定的情景中进行的,情景作用于人的感官而产生心智活动。语言是客观情景的反映,学习语言只有在一定的情景中才能完成理解和表达。  相似文献   

10.
义务教育阶段的化学课程中的探究活动,是学习积极主动的获取化学知识、认识和解决化学问题的重要实践活动。它涉及到提出问题、猜想与假设、制定计划、进行实验、收集证据、解释与结论、反思与评价、表达与交流等要素。学生通过亲身经历和体验科学探究活动,激发化学学习的兴趣,增进对科学的情感,理解科学的本质,学习科学探究的方法,初步形成科学探究能力。  相似文献   

11.
阅读理解是一种复杂的语言与思维的相互作用过程,理解的模式和层次涉及到语言知识,非语言知识和阅读技能等各方面的知识和能力。本文针对传统的阅读教学方法,以欧文的阅读理解五过程理论为依据,就阅读教学提出了一些看法,旨在改进阅读教学,提高阅读理解能力。  相似文献   

12.
语言的比喻性用法是构建词义的重要途径,但简单的字面义——比喻义的划分会使比喻性语言的理解过于笼统。而且语言中出现的越来越多的规约性比喻表达也向我们提出了如何理解词义比喻性程度差异的问题。借助认知语义学、词汇学视角,对英语词义的比喻性程度认识可以从词义涉及的概念域的反差程度、词的可替性程度和词的组合限制程度几个方面进行,以此提高对英语比喻性语言的准确理解和使用。  相似文献   

13.
语言的比喻性用法是构建词义的重要途径,但简单的字面义——比喻义的划分会使比喻性语言的理解过于笼统。而且语言中出现的越来越多的规约性比喻表达也向我们提出了如何理解词义比喻性程度差异的问题。借助认知语义学、词汇学视角,对英语词义的比喻性程度认识可以从词义涉及的概念域的反差程度、词的可替性程度和词的组合限制程度几个方面进行,以此提高对英语比喻性语言的准确理解和使用。  相似文献   

14.
语言能力涉及到诸多方面。对语言能力的片面理解 ,导致学生多年学习英语 ,却没有长足进步。通过在几个方面对泛读教学进行探讨 ,主张在训练正确的阅读方法的基础之上 ,增加产出技能训练。力争通过阅读教学 ,提高学生的综合语言能力  相似文献   

15.
基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用技能。语言技能包括听、说、读、写四个方面的技能以及这四种技能的综合语言运用能力。听和读是理解的技能,说和写是表达的技能,这四种技能在语言学习和交际中相辅相成,相互促进。侧重听说能力的培养,是小学英语教学的一个原则。  相似文献   

16.
翻译的过程是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程,理解是表达的前提,理解包括理解语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物,特别是一些特有的历史事件、历史背景、专门术语、典故和习语等。世界各国语言都有数量繁多的习用语,英汉两种语言都拥有大量的习语。翻译时除了忠实地表达原文的习语意义外,还应尽可能保持其形象比喻、丰富联想、修辞效果以及其民族、地方特色等,尽量保持其特点。  相似文献   

17.
理解是翻译的一个积极因素   总被引:5,自引:0,他引:5  
翻译是一项双语活动,译文是两种语言和文化转化的结果,是译者思想和言语活动的产物。它不是对原文简单的翻版,而是一种审美过程,它包括理解和表达两个不同的方面。正确的理解原文对翻译作品具有重要的意义,是翻译的一个积极因素  相似文献   

18.
翻译过程是一个从语言输入到语言加工再到语言产出的信息加工过程,图式理论为翻译理解和翻译表达提供了认知基础。英语中大量的名词给学习者理解文本造成了障碍,本文从翻译图式加工的角度,帮助学习者增强对英语名词的认知和理解。  相似文献   

19.
翻译过程是一个从语言输入到语言加工再到语言产出的信息加工过程,图式理论为翻译理解和翻译表达提供了认知基础。英语中大量的名词给学习者理解文本造成了障碍,本文从翻译图式加工的角度,帮助学习者增强对英语名词的认知和理解。  相似文献   

20.
语言性别差异普遍存在于人类的语言活动中。两性在使用语言进行交际时,呈现出不同的特点,而造成这些差异的原因涉及到生理、社会地位和亚文化模式等方面。为避免交际失误,应当正确认识语言的性别差异,培养跨性别交际的意识,从而顺利进行跨性别交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号