首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
介绍了当前机床自动换刀技术的读码方法,增强了换刀的可靠性 ,应用效果较为理想  相似文献   

2.
主要讨论了一点代数几何码的伴随式阵列及其上的线性递推关系。通过缩简多项式概念的建立和理想这个数学概念的运用,将译码时真正需要的线性递推关系和这种伴随式阵列固有的线性递推关系区别开来,达到了从一点代数几何码的伴随式阵列的线性递推关系中将其固有的线性递推关系剔除掉的目的。在定理5的证明中还蕴涵了寻找一个多项式的缩减多项式的算法,这些结果对进一步研究Feng等提出的译码算法和Skata等提出的译码算法有  相似文献   

3.
赵永力  裴晓鑫 《科技信息》2010,(22):218-219
本文介绍了搭建式GIS开发技术的概念、特点,并以国内GIS公司开发的零代码搭建式平台为例对其结构及应用进行了较为详尽的研究。  相似文献   

4.
目前流行的汉字输入法约有十来种,普及率大概以“五笔”和“全拼”为最。它们要么死记硬背繁琐的规则,要么效率太低,使汉字输入成为令人头疼的事情。 譬如“五笔”输入,必须强记每个键盘所对应的字根,这一百多个宇根被编成了口诀,初记的时候挺费事儿,而且五笔输入基本上是四码一字,对词组的处理也不高明。再譬如“全拼”  相似文献   

5.
本文例举了取相同式子、平方式、倒数式换元等 7种用换元法解题的方法  相似文献   

6.
语码转换述评   总被引:4,自引:0,他引:4  
语码转换是社会语言学的一个重要研究课题.本文着重介绍社会学家从社会“域”角度,社会心理学家从社会心理角度、人类学家从社会结构角度研究语码转换的成果,并分析了它们各自研究方法、结论的异同、优势和不足,指出了进一步研究可能的发展方向。  相似文献   

7.
托换技术在地基加固中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为地基加固处理的一种方式,托换技术在土木工程建设中具有举足重轻的作用。本文主要介绍桩式托换、灌浆加固托换以及基础加深加宽托换的托换机制及其适用范围,旨在表明托换技术主要是在受制于构筑物地质环境、结构功能要求、重要程度的基础之上的一种较为复杂的综合施工技术。  相似文献   

8.
本文根据第r广义Hamming重量的定义,对几类特殊的q元(n,k)最大距离可分码(简称MDS码)和2元(n,k)MDS码进行研究。给出了它们的第r广义Hamming重量的表达式。  相似文献   

9.
Zpq线性码     
定义了环Zpq上线性码及其对偶码的概念,讨论了它们的生成矩阵,给出了一个Zpq上线性码为自对偶码的必要条件.  相似文献   

10.
以大连民族学院语码转换式双语教学实践为据,为建立有效的大学生英语能力培养载体,引导大学生由被动式学习转向主动建构英语运用知识体系,探索切实提高大学生英语综合运用能力的有效途径,提出了语码转换式双语教学课程文化体系的构建理念,并对具体措施进行总结。  相似文献   

11.
直译和意译是中外译界长期以来争论不休的话题,但争论的实质是对直译和意译存在着主观性和模糊性的认识。直译和意译并不是两种对立的翻译方法,翻译的过程也不是在直译和意译之间选择的过程,而是寻求译文和原文的无标记性对等的过程。  相似文献   

12.
信息时代,知识的更新换代进一步加快,对翻译人才的要求越来越高,翻译课的传统模式以及方法已不能适应新的需要。随着机器翻译技术的不断发展,机器翻译、翻译记忆等产品也逐步地以各种方式应用到了翻译教学当中。构建一个面向翻译教学的机器翻译系统,整体、系统地将机器翻译技术应用于翻译教学,提高翻译教学的质量,全面提高学生的翻译能力。  相似文献   

13.
浅析转化犯     
转化犯的概念,应包括罪与罪之间的转化,非罪与罪之间的转化以及罪(非罪)与拟制罪之间的转化.转化犯构成必须具有前行为、后行为以及实施该行为过程中行为人主观上的故意要求,且行为应符合法定的转化条件.在转化犯的分类上,不应将拟制的转化犯脱离转化犯范畴,否则会造成司法实践和转化犯理论上的混乱.判断转化犯的标准应以转化犯的构成要件为主要依据.  相似文献   

14.
在线翻译工具的出现使翻译活动发生了一些变化,目前学界对在线翻译工具的作用和影响很少有深入的充分的探讨.在线翻译工具是一种辅助翻译手段,能提高翻译工作的效率,但现今它们的作用仍然很有限,不同种类的在线翻译工具对翻译活动的影响也不同.  相似文献   

15.
英汉翻译中对原作比喻修辞格进行恰当的翻译,直接关系到原作风格神韵的完美再现。由于汉英两种语言有很大差异,因此我们在翻译时,要根据原文内容和形式的实际情况,灵活运用直译和意译这两种翻译方法。而选择直译还是意译的基础,关键在于喻体的翻译,在于读者对喻体的可接受度。如果原文中的喻体能够被译文的读者所接受,那么就可以选择直译;如果原文中的喻体不能被读者接受或完全接受,就需要灵活地采用其他手法进行翻译:或直译加意译,或对喻体进行适当的转换,或完全意译而舍弃原文比喻的形式。  相似文献   

16.
翻译的实质是跨文化跨语际的信息传播活动.20世纪90年代以来译学研究有了很大的进步,可到目前为止的译学研究仍还围绕着"译"的方法上,在追求"信达雅"的境界上做文章,对"传"的研究还不多见.从传播学的视角,对翻译过程进行深层次的理论探讨,把翻译学建构在传播学的框架下,用传播学的有关理论和模式解析翻译过程中的有关问题,为"直译""意译"、"摘译""改译"等译法提供了理论依据.  相似文献   

17.
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。  相似文献   

18.
本科应用型翻译人才培养模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合目前大多数高校本科翻译教学现状指出,在今天这个大量需求社会应用型翻译人才的时代,翻译教学应与时俱进,改革培养目标和过于偏重文学翻译的教学内容,运用先进的翻译理念——功能派翻译理论指导应用型翻译教学,并针对教学手段和评价方式进行一系列的教学改革,大力培养社会应用型翻译人才。  相似文献   

19.
旅游外宣资料汉英翻译中的"译与不译"问题,应在功能主义翻译理论"目的论"的指导下,突破传统"忠实"翻译原则的束缚,强调以读者为中心,采用合适的翻译策略予以解决,以实现目的语读者的交际目的。具体表现在增译、缩译、编译和创译四个方面。  相似文献   

20.
翻译的目的决定具体的翻译策略,不同的文本类型影响着翻译方法的选择。文学翻译和非文学翻译作为翻译的两个不同的领域,有其共同之处,也有不同之处。本文旨在分析两者的不同之处,以便选择合适的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号