首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
马玉萍 《科技信息》2011,(32):I0096-I0097
翻译是语言能力的重要组成部分,也是外语教学的主要目标之一。教学实践发现,母语的负迁移对非英语专业学生翻译能力有很大影响。本文主要从母语的负迁移在词汇和句法两方面的具体表现入手,分析了母语负迁移对非英语专业学生翻译能力的影响并提出了解决办法。  相似文献   

2.
汉语负迁移对非英语专业本科生英语口语表达能力的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
第二语言学习中的母语迁移作用是语言学家们重点研究的问题之一。本文以河南科技大学非英语专业本科生为对象,研究了汉语对其英语口语表达能力所产生的负迁移作用。通过对由母语负迁移引起的错误的分析,使学生能够发现和改正该类错误,从而有效地减少由母语负迁移导致的错误。  相似文献   

3.
英语专业学生在汉英翻译过程中,存在一些突出的共性问题。结合学生作业当中的误译实例,对英语专业学生汉英翻译作业中常见的错误及其成因进行归纳分析,从而有针对性地提出教师在课堂教学中应注意学生正确翻译态度的培养,英汉语言差异和语法的讲解,翻译练习的及时布置、批改和纠错,大量阅读的推介以及构词法的渗入等,以培养和提高学生的汉英翻译能力。  相似文献   

4.
语言迁移历经一百多年的研究,从最初的赞许和应用。到批评和忽视,直至现在进入到认知阶段的理性研究。充分说明语言迁移在二语习得领域的研究价值一直得到了语言学界的广泛认可。本文旨在以错误分析为理据对非英语专业学生写作中出现负迁移现象进行实证研究。证明语言负迁移是二语习得错误产生的主要原因之一,并且错误量与所犯错误的总量成正相关;学习者在二语习得中会采用回避策略来避免错误的产生。  相似文献   

5.
错误分析理论是指对第二语言学习者的错误进行的研究和分析。本文根据错误分析理论的原则,以学生的翻译实践——英译散文《相携》为例,从词汇、语法、语篇、文化、思维和习惯表达几个方面分析学生翻译实践中的种种错误,揭示错误原因乃是学生翻译实践受到母语负迁移的影响。  相似文献   

6.
本文运用错误分析理论对玉林师院英语专业二年级学生的一次限时作文进行统计与分析,从学生的基础及母语负迁移两方面探讨了这些错误的成因.并提出了相应的教学对策。  相似文献   

7.
黄俊娟 《科技资讯》2007,61(7):139-140
作者通过分析非英语专业大学生的作文中出现的汉语句型负迁移类型,发现学生在英语写作中习惯性地用汉语思维,以致于在他们的作文中出现的类似于汉语的错误句型即多又难以改正。作者认为必须在写作教学中加强英汉思维模式的对比来帮助学生认识到英汉不同表达方法,提高其英语作文水平。  相似文献   

8.
张默 《科技信息》2012,(32):185-185
本文作者在批改了大量学生英文作文之后总结出大学生们在英文写作中常犯的错误,强调了英文写作中应遵循明确和简洁两大原则,并结合中西方文化探讨了母文化对英文写作的负迁移作用,引导学生重视英文写作中这些常见错误,避免用词不当、句子冗长、语法错误等明显错误的发生,以提高学生英文写作水平。  相似文献   

9.
在二语习得的过程中,母语的迁移是一种不可否认的现象,这是因为在二语学习者的脑海中已经存在较为完整的母语语言体系。因此母语的迁移,尤其是负迁移一直是语言研究者和教师关注的方面。高中生的英语写作有着明显的母语迁移痕迹,母语负迁移是高中生提高英语写作的主要障碍。本文根据语言迁移理论以及前人研究成果,以学生写作中的母语负迁移为研究课题,探讨了母语负迁移的类型以及产生负迁移的原因。通过分析母语负迁移导致的学生写作中的典型错误,以期将母语的负迁移减少到最低限度,并寻找更有效的英语写作的教学方法从而提高学生的英语写作能力。本文开篇介绍了迁移的定义、种类及表现,国内外对语言迁移理论的研究(如:错误分析、对比分析及中介语等语言迁移理论的概念、起源等)以及语言迁移理论的意义。随后对研究对象、研究方法、研究工具和研究程序做了介绍。接下来,本文从形态、词汇、句法、语篇和修辞五个层面列举了母语的负迁移导致的错误。对于每种错误,本文都给出了一些典型的例子加以分析,指明产生母语负迁移错误的主要根源,即:两种语言之间的差异。在第三章得出教师为减少母语负迁移在教学中的启示:用英语释义词汇,培养英语思维的意识;扩大英语输入,培养英语语感;加强英...  相似文献   

10.
通过对PACCEL语料库中笔译子语料库的汉译英部分进行考察,描述了英语专业学生汉英翻译中显化现象的使用情况.结果显示,总体来说英语专业学生显化策略的运用不够好.对于不同类型的显化,学习者在策略运用上存在差异,而且出现错误的原因主要在理解环节.文章提出汉译英应重视对中文原文的透彻理解.  相似文献   

11.
基于(PACCEL-S)语料库中2003年的汉译英语料,文章对英语专业汉英口译考试失误的语言因素(语音、语法和停顿)进行了分析,研究发现语音错误,频繁的停顿现象是导致学生口译失误的两大因素,而学生对语法问题的处理得相对较好。此外笔者还相应地提出了一些对策以提高学生的汉英口译能力。  相似文献   

12.
于质洁 《科技信息》2012,(25):219-220
母语负迁移现象在外语习得中普遍存在。本文将以动词的使用为中心,通过比较英汉两种语言在动词使用上的差异从时态﹑语态﹑主谓一致和非谓语动词四个方面,分析汉语负迁移对中国学生雅思写作造成的影响,分析中国学生在雅思写作中动词使用的错误,探讨学生雅思写作中的汉语负迁移现象。  相似文献   

13.
结合《大学英语教学大纲》(修订本)和学生翻译能力普遍较低的现状,选取一些典型实例,从状语成分的误用、“it”结构的错用、短句的等值翻译、汉语句子的直译四个方面对句子结构的母语负迁移现象进行剖析,并提出四种避免母语负迁移的方法。  相似文献   

14.
利用迁移理论和错误对比分析法,对非英语专业大学生英语写作及口语表述中常见的语言错误或中式英语现象进行比较分析,以便有效地克服母语的干扰作用,进一步提高英语水平和应用能力。  相似文献   

15.
莫家柳 《科技信息》2010,(22):137-137
本文基于笔者多年实践教学经验,描述高职高专非英语专业学生在翻译句子和做命题作文时常犯的语法、词汇、句法、语序和思维方式等方面的错误;同时试着从语言学,文化差异等方面简单分析造成此类错误的的原因;最后提出笔者个人对此类问题的建议。  相似文献   

16.
由于英汉两种语言思维方式的差异,母语负迁移在语言的各个层面上都会对学生造成干扰。结合教学实际,从词汇、语法、句子结构三个层面上分析母语负迁移对学生翻译造成的影响,提出了解决方法的策略。  相似文献   

17.
第三语言迁移现象在语言学习中屡见不鲜,特别在状语从句使用过程中,迁移现象涉及更是广泛。本研究基于三语习得与语言迁移理论,对英语专业学生使用第三语言(法语或日语)状语从句进行研究。结果显示:汉、英、法三种语言之间存在着语言负迁移现象,且英语对法语的影响十分显著;汉、英、日三种语言之间也存在着语言负迁移现象,且汉语对日语的负迁移现象显著,这表明相近的语系间状语从句负迁移现象明显。  相似文献   

18.
了解非英语专业学生僵化现象的总体情况及僵化现象是否是暂时性的以及造成僵化现象的原因,分析和总结了非英语专业学生的口语僵化的程度,提高对大学生口语水平进行实验研究.实验数据表明,实验组学生在接受特殊训练后所犯的错误明显少于控制组学生;大学生的口语水平通过训练是能够得到提高的,僵化现象只是暂时性的,不是长久的,这种现象是可以被打破的.  相似文献   

19.
岳鹏 《科技信息》2010,(35):J0309-J0309,J0283
母语对二语习得影响的过程被称作"迁移",因两种语言相异而阻碍正确习得二语的现象被称为负迁移。本文中,笔者从句子、语篇两个语言层面分析了学生习作中的母语负迁移现象,探讨了产生母语负迁移的原因根源,并给出了在大学英语写作教学中的启示。  相似文献   

20.
汉语负迁移对中国学生英语写作的影响及策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国学生在英语写作过程中常用汉语进行思维,结果造成汉语负迁移的现象。文章分析了汉语负迁移的表现和成因,有助于采取相应的策略帮助学生提高对错误的监控能力,避免汉语负迁移的影响,提高学生写作水平和写作能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号