首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中国莱名的翻译不仅要考虑到忠实于原文,体现菜色选料和做法,更要体现菜品的风格和文化.  相似文献   

2.
称呼是民族文化体现的手段之一,称呼的方式与文化内涵密切相关。本文通过实例来分析礼貌称谓在语用翻译中的得失。为了获得言外作用的等值,在翻译过程中损失原语的语义内容,文化信息及文体色彩也是不可避免的。  相似文献   

3.
谭焕新 《科技信息》2010,(18):I0154-I0155
语用翻译是近十多年来出现的一种翻译新论。语用翻译把翻译看作是一种跨文化交际活动,强调译文应再现原文的语用潜力,达到译文与原文的语用等值。本文浅谈了语用翻译的理论基础,以CET4的汉译英试题为例,从语用等值的角度分析了在汉英翻译中如何运用语用策略达到语用意义等值的效果。  相似文献   

4.
孔辰  赵玉闪 《科技信息》2011,(7):220-220
我国对外交往活动的日益增多,中国的餐饮业同其它行业一样也面临着走向世界这个问题。本文借助功能目的论研究中国菜名英译。以功能翻译理论为框架,在综述前人研究的基础上,尝试讨论由功能翻译理论中的目的论引申出的四种翻译策略,即:直译、音译、意译、借用在中文菜名翻译中的适用性。  相似文献   

5.
福建外宣翻译的重要性日益突显。外宣材料属于实用类语篇,外宣翻译的语用等效具体体现在信息上是否有效传递,文化上是否得到认同,以及心理上是否产生鼓动呼唤的效应三个方面。译者应从以上三个方面进行考虑。  相似文献   

6.
中华菜名功能与翻译处理   总被引:17,自引:0,他引:17  
菜名就其功能而言,主要表现为信息功能、美学功能、社会文化功能等.翻译的目的是忠实传递原文信息,实现从形式到内容的基本对等.中华饮食文化的独特性决定了菜名的翻译不可局限于某一种翻译方法,而应该是多种方法的综合体现.同时中西饮食文化背景的不同,导致了菜名翻译中的"不可译"现象,这是译者应关注的问题.  相似文献   

7.
陈秀敏 《科技资讯》2010,(13):247-247,249
本文在对翻译等值理论分析的基础上,从形式等值,意义等值,语用等值方面着手,探讨了翻译等值理论在英汉翻译中的具体运用。  相似文献   

8.
王姝阳 《科技信息》2010,(21):234-235
中国的烹饪艺术博大精深、源远流长。随着我国经济的飞速发展,国际交流的不断增多,越来越多的外国朋友希望了解中国的悠久文化,其中,饮食文化备受关注。因此,中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用。本文通过介绍中式菜名英译的必要性、当前译本存在的问题、菜名翻译的原则以及中式菜名的翻译方法几个方面简要探讨了中式菜名的英译。  相似文献   

9.
语用翻译观是一种翻译等效理论,它对于公益广告标语的翻译实践具有一定的指导意义。语用翻译观指导下的公益广告标语汉英翻译关键在于能否实现翻译的语用语言等效和社交语用等效,译文能否为英语语言文化中读者所接受。  相似文献   

10.
夏杰 《科技咨询导报》2007,(15):162-162
文章从问题角度、语用学角度和语域学角度探讨了中国东北方言翻译成英语后的等值问题,得出相对动态等值的结论。  相似文献   

11.
本文从跨文化交际学理论的角度,分析了旅游景点名称的结构成分及文化内涵,提出译者在翻译旅游景点名称时要在忠实于原文的前提下,灵活运用多种翻译方法来处理其文化内涵,以期准确传递旅游景点名称中的文化信息。  相似文献   

12.
人类社会发展到今天,经济已经成为社会活动中避无可避的话题,尤其是随着国民经济的发展和国际间经济往来的增加以及报纸、广播、电视、互联网、移动通讯设备等渠道的参与,来自于不同区域、生发于不同语言的经济类新闻更是牵动着世界各国民众的神经,而为了实现更多受众对于不同语言背景新闻的认知,需要借助翻译行为完成信息的传播。文章以目的论为基础,对经济类新闻的翻译问题进行了系统的研究,得出了一些结论,以期这些结论能够在一定程度上指导经济类新闻翻译的实践。  相似文献   

13.
功能翻译理论认为翻译要遵循的首要原则就是目的原则,决定翻译目的的最重要的因素之一是受众自己的文化知识背景和对译文的期待及交际需求。旅游资料文本为呼唤型功能文本,这就决定了功能翻译理论的原则和策略可以指导旅游资料的翻译。安徽特色文化旅游翻译存在诸多问题,产生这些问题的原因比较复杂。要更好地解决这些问题需要旅游企业和相关政府部门的共同努力。  相似文献   

14.
当前,我国与西方国家的文化交往越来越密切,对英文电影字幕进行汉译就成为其中的一项重要工作,如何以文化为视角,提升汉译的效果,就成为英文电影引进工作中的重要环节。本文首先从形式对等和功能对等的角度对英文电影字幕汉译的原则与要求进行了阐述,然后,对汉译过程中文化要素的含隐与体现问题进行了讨论,最后从多个层面给出了文化视角下英文电影字幕汉译效果的提升途径。  相似文献   

15.
英语新闻作为信息文化传播的关键媒介,能够拓宽人们的视听渠道,借此获取更多信息。但是,受到不同文化的影响,新闻翻译质量的高低会对信息交流与文化传播产生直接影响。本文阐述了英语新闻标题翻译的特点,分析了英语新闻翻译中的跨文化因素及其影响,从不同层面分别给出了英语新闻标题翻译的对策。  相似文献   

16.
教育家韩愈在《师说》一文中对教师培养提出了独到的见解。在全面实施卓越教师培养工程的今天,本文以《师说》为背景探讨了卓越教师的培养,从道德品质、专业能力、职业理想三方面塑造了从明师到新书匠,再到名师的卓越教师新形象。  相似文献   

17.
利益的主体性体现在一个人对自身的认识和理解,为了实现自己的需求,向内认识自己的主观世界,向外认识自然界的万事万物,以使自然之物变为为我之物,进而实现自身的利益。利益主体性受到生理的、心理的、文化的等多方面因素影响。思想政治教育应当综合运用多种教育方法引导,挖掘教育本身的主体性潜力,开创教育过程的民主化与信息化兼容并济模式,以实现受教育者在学习生活实践中发展自身利益的主体性。  相似文献   

18.
从成就目标理论看学生学习目标的确立   总被引:4,自引:0,他引:4  
成就目标理论划分了学习目标和成绩目标,研究表明,采取不同的目标取向的学生在选择学习任务,采取学习策略,执行学习任务,对困难的坚持性,对成功或失败的归因以及面对失败表现的情绪状态等都是不同的,这些结果对指导教师组织课堂教学,引导学生进行学习目标定向,促进学生学业成绩和学习能力的提高都具有重要的意义,如果教师在课堂教学中设置有利于学习目标定向的任务,对课堂任务进行分层布置,对学生的评价不仅注重内容而且注重方式,采取形成性评价与总结性评价相结合的方式,那么将会对学生学习目标的确立产生积极的影响。  相似文献   

19.
在电路分析中,置换定理是一个应用广泛的重要定理,该定理在分析复杂电路过程中具有独特的作用。教材在证明该定理时,一般都是从解的存在性与唯一性加以证明。本文从另一角度,利用等效的概念论证了置换定理的正确性,论证过程具有简单,明了,易懂的特点。  相似文献   

20.
本文主要对解构主义翻译观的主要思想,即延异、作者死了,译者诞生、原文与译文的共生互补关系以及译文多元流动的评价标准等,从原文与译文、作者与译者以及译文的评价标准三方面进行浅析,认为解构主义翻译观尽管有其一定的积极意义,但其过分强调差异性,否认原文文本的终极意义;过多强调译者的翻译主体性和创造性,否认作者的权威性和独创性;同时提出译文的多元评价标准,否认忠实的翻译准则等,在一定程度上,必将导致翻译的不可译性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号