首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
姓名与文化有着密切的联系,包含特定的文化内涵。生活在不同文化环境中的人,对姓名的态度和看法有所不同。人们一致认为,翻译不只是语言活动,还是一种跨文化的交流。就人们普遍认同的这一观点,从中英姓名文化内涵比较的角度,如何正确处理中英姓名的翻译问题值得探讨。  相似文献   

2.
在第六届沈阳科学学术年会和能源论坛上.中国工程院院士、华中科技大学校长李培根做了“数控装备发展的思考”学术报告,他以人文的视觉,用生动的语言来交流和宣讲,使人们对数控装备知识有了理解,这些科学知识就在我们身边,它们不再是业内人关心的问题,而是百姓生活中所涉及的话题。  相似文献   

3.
翻译是语际交流过程中把一种语言用另一种语言的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。翻译的理论和实践的关系是辨证的。科学的翻译理论是前人翻译实践经验的总结。掌握这种翻译理论,有助于我们进行翻译实践。如果很好的掌握了这些翻译技巧,那翻译工作就可以更加熟练和精湛了。  相似文献   

4.
翻译效应学初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
人类自从有了语言,便有了翻译。化的传播与交流始终离不开其发生媒介——翻译。从这个意义上讲,翻译既是古老的,又是年轻的,本试从传播学和比较化学的角度考察其源头,简述其实例,剖析其结果,并论述其社会效果和化意义。最后,本作认为,随着时代的发展,社会的进步,以及人类知识经济的到来,翻译在化交流、人员往来和国际贸易中的重要作用将日益凸现,因此建立翻译效应学的理论需要和现实要求也就显得更加迫切。  相似文献   

5.
浅谈语用学理论在翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
任丽丽 《科技信息》2011,(12):I0161-I0162
如果译者和翻译研究者能把语用学的语用等效翻译、关联理论及言语行为理论的研究成果用于翻译实践中,可以收到意想不到的效果,不但可以使语用学理论在翻译实践中得到进一步检验,而且能成功完成作者与译者及读者间的交流,从而译出佳作。同时,翻译也是一种使用语言进行交际的活动,和日常语言活动所不同的只是它涉及到两种语言,是一种语际信息交流。从这个角度来看,语用学理论的实效性在翻译领域里也可以得到检验。  相似文献   

6.
众所周知,不同的民族有着不同的文化,而不同的文化之间既有联系又有区别;既有各自的个性又有普遍的共性。共性使文化的交流成为可能,而个性则构成了翻译中的障碍。这种障碍便来自于两种文化的差异。翻译是一种跨文化的交流活动,是为了满足不同的社会需要,使用不同的符号系统进行信息传递的过程。我们只有克服不同民族文化之间的差异性,才能更好的完成跨文化交流。本文所研究的主要对象是动物词语在汉英两种语言当中的文化内涵差异,它是文化翻译理论要研究的重要范畴。  相似文献   

7.
在跨语言、跨文化交流时,尤其是在翻译的过程中,人们遇到的最大障碍往往不是语言本身,而是这种语言所依附的、独特的文化。这种文化个性是翻译障碍的主要成因,要逾越这些文化障碍,成功的翻译源语文本,就需要进行适当的变通。变通的方法很多,其中最主要的两种方法就是异化与归化。异化与归化各有优势,也各有欠缺,有时二者同时使用会相得益彰,使翻译文本更贴切、更精彩。  相似文献   

8.
语言承载着诸多信息,包括说话者想要表达的信息,说话者所在国文化的体现,最根本的是它承载着说话者的思维模式。语言与思维之间可以相互作用。翻译,就是把一种语言转化成另一种语言的活动,其中存在思维方式的转换,能使这种活动成为可能,就表示这种活动间存在某些共性,即人们的思维方式有共性。这种共性使得翻译可以进行,但中英两种语言所传达出的思维方式又存在着差异,使得翻译过程中存在着困难,导致有的译文晦涩难懂,阻碍翻译工作的进行,从而导致交流出现障碍。因此,要从根本上解决这些问题就应该很好地了解中西方思维方式上的差异,更好地理解和掌握中英两种语言的特点和规律,提高翻译的准确性,促进中西方交流的顺利进行。  相似文献   

9.
广告是一种诱导性的语言.商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住人们的认知心理,使人们以最小的认知努力来获取最佳的语境效果.本文将从关联理论的视角来探讨关联理论对广告及其翻译的指导意义,并探讨广告的翻译方法.  相似文献   

10.
在信息交流迅猛发展的今天,语言相通日益重要。翻译,便是语言交流中必不可少的关键环节。然而,人的翻译速度会加长信息传递或交流的过程,而且高水平、又懂专业的翻译人员很难找到,有些小语种的翻译人选更难寻找。可见.传统的翻译越来越跟不上时代的步伐。人们便把希望投向电脑技术,希望计算机来充当翻译。电脑翻译机由此出现。翻译机的前身是密码破译机。第二次世界大战期间,参与战争的数学专家和密码专家为了破译敌方的密码,就联合研制了破译仪器。冷战开始后,敌对活动并未减少,密码机技术也日臻完善。那时,专  相似文献   

11.
通过对多家直销企业的考察,交流和认识.结合笔者多年的营销理论培训经验.这里笔者想就从事直销的障碍问题进行一些分析.希望能为直销的从业人员提供一个比较客观理性的直销认识、使直销这种销售方式真正体现出其公平、合理、人性.发挥出人们的积极潜能的一面,让直销能真正造福于民,造福于社会和国家。  相似文献   

12.
翻译研究是一门新兴的学科,历来中外对什么是翻译、翻译中的基本问题、翻译的研究方法存在诸多争议。中西译论的对比研究一直广为受人关注,中国译论是远远落后于西方还是东风压倒西风?翻译中理论可以脱离实践?有所谓的独立于具体语言的纯翻译理论?对上述问题深入展开讨论有助于人们认清翻译的本质。  相似文献   

13.
网络语言随着国际互联网的发展,在语言交流中发挥着越来越重要的作用。本文从四个方面时网络语言进行了初步的探讨,使人们时网络语言有一个客观的认识,促进网络语言的健康发展。  相似文献   

14.
自二十世纪五、六十年代以来,等值翻译理论成为翻译界许多名家争论或探讨的亮点.例如,雅各布森的"差异中的等值"、奈达的"动态对等"等以不同的语言模式为基础,从语言、交际或翻译等不同角度对翻译等值作了详尽的论述.到了八十年代,纽马克的理论联系实际,对翻译中各个层次和各种类型的等值进行了更加深入的分析研究.各理论家还不断发展、完善自己的理论,使"等值"这一标准更具可操作性.随着研究的不断深入、理论的不断发展,我们对翻译等值问题有了更清晰的认识,充分认识到"绝对的等值是不可能的."翻译等值具有相对性,本文拟从两个大的方面来论述翻译中的等值问题.  相似文献   

15.
意义的传达,靠语言,人们必须使用语言来表达自己的感受、认识和思想,没有语言,就没有人类社会,就没有万事万物的显现,世界就变得漆黑一团。而语言在传达意义的同时又遮蔽了许多东西,无法完全表达清楚事物的本相和最元初意义。怎样突破语言的遮蔽、使事物完全澄明于人的面前,禅与文学正好代表了两个努力方向。  相似文献   

16.
周美青  张君 《科技信息》2007,(9):141-141,200
翻译是一种跨文化的交际活动,由于地域、文化以及生活环境的不同,用不同语言交流时,必然导致人们对同一事物的不同理解和认识。本文从跨文化交际的角度,论述了东西方文化的差异对翻译的影响。  相似文献   

17.
汉语新词的产生反映了人们对政治、生活和文化等方面变化的认识。正确的新词翻译有助于向外国译介中国。近年来,新词的翻译因没有固有的翻译模式和现成的翻译方法而成为译界讨论的热点。尝试用动态顺应理论作为新词的汉英翻译理据,提出译者在汉语新词翻译过程中,应遵循与时间、语境和语言结构三个方面的动态顺应,使译文能完整地诠释出汉语新词的新含义。  相似文献   

18.
进口商标的文化意蕴与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
魏双霞 《甘肃科技》2004,20(8):195-196
翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进文化趋同的过程中起着不可短缺的作用。所以.语际问的翻译便构成跨文化交际中的一个重要话题。因此,商标及广告的翻译.同样是一种跨文化交流,需要研究语言,地域,文化,消费心理及审美价值的差异,决不是逐字逐句地把一种语言切换成另一种语言。它涉及到语言学,社会经济学,心理语言学,经济学,营销学.消费心理学和审美学等多种学科知识。实践已经证明,成功的商标和广告的翻译会带来巨大的经济效益.不成功的商标和广告不仅回带来巨大的损失,而且还会直接影响公司或国家的形象。在本篇文章中.主要从语言和文化的角度来讨论商品商标和广告的翻译。  相似文献   

19.
武利莉 《科技资讯》2006,(32):231-231
通过分析功能翻译理论的内容搜主要翻译学家在功能翻译方面所提出的理论,使读者对功能翻译理论有一个概括性的认识。  相似文献   

20.
孙海慧 《广东科技》2008,(12):52-52
随着科技的迅猛发展和频繁的科技信息交流,科技英语翻译越来越受到人们的高度重视。科技英语的翻译是非常复杂的语言活动,它包含着对原文含义的理解、语言的表达和译文完善等过程。从翻译的表达方法角度对翻译技巧提出了自己的看法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号