共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的文化内涵。对比汉语和英语中的常用颜色词,有少部分含义是汉语和英语相同相近的,但是大多数时候两者没有什么联系,甚至大相径庭。本文通过对比英汉颜色词汇,来展示两个民族不同的文化喜好,不同的文化心理。 相似文献
2.
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
动物是人类最亲密的朋友,他们与人类息息相关,所以我们的生活中缺少不了它们。由于各个国家文化内涵不同,所赋予动物的意义也不同。本文通过分析和比较英汉两民族不同的文化在动物身上的反映,以示英汉文化内涵的差异,再以文化差异为背景,进一步探讨英汉动物词的翻译。 相似文献
3.
4.
汉英两种语言的颜色词各具特色,在语义、表达方式和文化习惯方面既存在着共性,也存在着一定的差异。本文通过对两种语言中颜色词的比较,力求探寻汉英两使用这两种语言的人民民族文化、民族心理和民族认知方式的异同。 相似文献
5.
汉英颜色词及其文化内涵比较 总被引:4,自引:0,他引:4
黎昌友 《长春师范学院学报》2005,24(1):93-95
汉英语言中的颜色词在构成形式上有很多共同性。但这些颜色词的化内涵却因化背景的差异而有所不同。掌握这些颜色词及其化内涵,既是我们学习、研究汉英两种语言的需要,也是我们学习、研究中西化的需要。 相似文献
6.
7.
众所周知,不同的民族有着不同的文化,而不同的文化之间既有联系又有区别;既有各自的个性又有普遍的共性。共性使文化的交流成为可能,而个性则构成了翻译中的障碍。这种障碍便来自于两种文化的差异。翻译是一种跨文化的交流活动,是为了满足不同的社会需要,使用不同的符号系统进行信息传递的过程。我们只有克服不同民族文化之间的差异性,才能更好的完成跨文化交流。本文所研究的主要对象是动物词语在汉英两种语言当中的文化内涵差异,它是文化翻译理论要研究的重要范畴。 相似文献
8.
英汉两种语言中颜色词不仅数量众多,而且深层的文化内涵异常丰富,既可以用来描述不同的心理和情绪,又能体现历史文化、礼仪习俗、政治、经济等.英汉颜色词相似之处很多,但不同之处更多. 相似文献
9.
从文化视点来说,翻译是跨文化的沟通,确切的说是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来.动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一.本文试图通过英汉两种语言在词汇层面上的文化差异对比,探讨英汉动物词汇的文化内涵差异及其翻译. 相似文献
10.
通过比较的方法,从对比语言学和文化语言学的角度分析中英动物词语,以揭示其文化内涵的异同,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的语义.因此,了解并掌握这些动物词语及其所构成词汇的异同,对于减少文化冲突,有效进行跨文化交际具有一定的实际意义. 相似文献
11.
刘彦仕 《达县师范高等专科学校学报》2000,(1)
英语教学必须同所学语言文化背景知识结合起来 ,培养学生的跨文化交际能力。文化内涵词作为文化背景知识的重要组成部分 ,是英语教学中文化教学内容研究的焦点。本文拟从英汉词语所负载的民族文化内涵义进行对比分析 ,指出英汉语言社会文化的差异 ,强调文化背景知识教学应注意深入到含有文化内涵的词语教学上 相似文献
12.
甘晓莉 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2010,24(2):110-114
英语习语是英语词汇的重要组成部分,是外语学习中的难点之一。选择英语中的动物词习语作为研究的参照点,通过建立英汉习语跨文化对比模式,来探讨中国英语学习者对英语中的动物词习语的习得情况。通过对动物词习语理解结果的分析发现:英语动物词习语类型和学习者外语水平对英语动物词习语理解有显著影响,两者在动物词习语理解过程中相互作用。 相似文献
13.
汉英两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,因此进行两种语言的研究与对比有助于人们更深入了解和掌握所学语言的文化内涵。本文着重陈述分析汉、英两种语言中“虎”的国俗语义,探究两种文化的差异,从而减少两种语言在跨文化交际中的障碍,真正达到交际的目的。 相似文献
14.
通过分析比较植物内涵在汉英文化中的不同,了解汉民族与英语民族由于自然环境、文化艺术、历史传统、思维特点及审美观念等方面的差异,有利于深入了解各自不同的文化,也有利于国际文化交流。 相似文献
15.
金瑜 《浙江万里学院学报》2007,20(1):77-79
文化、语言及翻译之间的关系,是一种相辅相成、互为前提的关系,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文章旨在通过汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异以及这种差异对翻译策略选择的影响。 相似文献
16.
17.
动物与人类的关系非常密切,是我们生活中不可或缺的部分,动物词语在英汉两种语言当中都有相当广泛的应用,英汉民族思维方式、文化背景及审美取向上存在诸多不同,所赋予动物的意义也就会出现差异,本文分析了动物词语文化内涵的特点,并从动物与文化、神灵等角度对动物词语在英汉语中的个性与共性进行了阐述和对比。 相似文献
18.
植物词语在汉英两种语言中的文化意义存在较大差异,了解其文化内涵的差异及产生这种差异的原因对跨文化交际具有重要的指导意义.本文简要介绍植物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同并分析了产生这些差异的原因,以期能够帮助读者顺利进行跨文化交际. 相似文献
19.
王君兰 《温州大学学报(自然科学版)》2010,(1):93-98
汉英文化中礼貌在内涵上存在差异,这些差异主要表现在礼貌观、“面子”观、礼貌侧重点及礼貌准则等方面,而这些差异是两种文化价值观差异的体现。外语教学中应培养学生得体的礼貌言语行为语用能力,使跨文化交际顺利进行。 相似文献
20.
金瑜 《浙江万里学院学报》2007,20(1)
文化、语言及翻译之间的关系,是一种相辅相成、互为前提的关系,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文章旨在通过汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异以及这种差异对翻译策略选择的影响。 相似文献