共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
网络语言是受人关注的一种新兴的语言模式。本文通过考查网络语言的含义,产生的背景,以及显著的特征,提出网络语言是语言史上的一场革命,并进而从理论的角度,语言史的角度和现实的角度加以论证。网络语言是符合语言发展规律的,它的出现是社会发展的必然结果,必将对日常语言产生革命性的影响。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
网络语言中的双语现象,已经引起了人们的广泛关注。本文通过对双语现象各种形式的描述和分析,对这种新的语言现象进行了新的思考。 相似文献
9.
10.
11.
翻译是跨语言跨文化的交际活动,即以译入语的形式转换原语言形式,表达原文本的内容。译语的语言和表达形式应力求符合译语的语言特点和习惯以及译语民族的文化、心理、思维方式等,充分发挥译语的优势,用最好的译语形式来表达。本文以英汉语之间的比较、不同译文之间的比较试图对翻译的“地道”进行具体的分析,主要包括句法、语序、用词和语言文化蕴涵等。 相似文献
12.
朱必俊 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2002,(1):109-112
英语缩略词的使用非常广泛,尤其是在经贸及科技领域。随着网络技术的发展,越来越多的缩略词将不断地进入我们的视野。这符合语言发展的规律。在促进交流的前提下,缩略词的使用应能提高效率。为便于我们掌握好基本的英语缩略法规则,适应网络时代的新环境,本拟对这一问题作粗浅的探讨。 相似文献
13.
14.
汉语暗喻与英语metaphor都是一种比较含蓄的比喻,两者的结构基本一致。在用比喻词的暗喻结构中,汉语往往是本体在喻体的前面,而英语则更为灵活,本体既可在喻体的前面也可以在喻体的后面。在省略比喻词的暗喻结构中,英汉两种语言中都有被比喻物和比喻物直接组合在一起构成同位复指的结构。但汉英在省略比喻词的具体结构上各有不同的表达方式。 相似文献
15.
English and Chinese have their respective word formations,as they are from different language families.A comparison between the two different languages show the similarities in the forms and meanings of their affixes while their differences are obvious. 相似文献
16.
17.
丁晓梅 《杭州师范学院学报(自然科学版)》2002,(3)
在轮机英语教学中 ,充分利用计算机、网络现代化的技术手段 ,弥补教材阅读量的不足 ,扩大学生的视野 .在此介绍运用搜索引擎寻找网上资源的几种方法 . 相似文献
18.
汉英使役语义语形表现对比 总被引:1,自引:0,他引:1
:“使役”作为一个语义范畴 ,在汉英两种语言中具有普遍性的特征。对于“使役”这种语义要素 ,汉英两种语言在寻找语言形式生成语句时 ,映射到句法上 ,有各种具体的表现 ,实现为不同的“使役”形式。这些形式以不同的形式标记来表现 ,而这些形式标记 ,在从汉英两种语言的语言形式到语义的语言识别过程中表现为不同的认知价值。从汉英两种语言对比的横向角度考察“使役”语义处于汉英两种语言的不同层次的语法形式 ,比较这同一种语义要素在汉英两种语言生成语句过程的表现上的异同 ,并分析这些不同的表现形式 ,可以建立这两种语言中处于不同层次的语言形式在语义深层上的内在联系。这种深层语义上的内在联系在语言输入或曰语言识别特别是在汉语和英语这两种语言的人工或机械翻译活动中具有重要价值 相似文献
19.
英、汉情感隐喻认知比较 总被引:7,自引:0,他引:7
秦耀咏 《玉林师范学院学报》2002,23(2):121-123
隐喻作为一种普遍的语言现象,在各种语言中均有所体现,而情感这一抽象概念常常是用隐喻来表达。英、汉两种语言都有大量表达情感的隐喻,这些情感隐喻既存在着一定的共性,也存在着个性,共性是源于人类相同的生理特征和情感体验,而个性,而是源于不同的地理位置,气候变化,风俗习惯,文化差异等。 相似文献
20.
衔接是构成语篇的语义概念,语篇连贯的关键在于合理使用各种衔接手段。英汉两种语言都使用衔接手段,但又各不相同,英汉互译较复杂的工作是对衔接手段的处理,译文的质量高低取决于能否正确处理衔接手段。以萧红的《当铺》及张培基的译文作为语料,以韩礼德和哈桑对衔接手段的分类为基础,进行英汉语衔接手段的对比研究,能提出一些对翻译有所帮助的建议。 相似文献