首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
口译测试的主要目的就是对被试者的口译能力做出准确、公正的测量。以交际法语言测试理论为指导,阐述口译能力,并探讨口译测试设计的原则、口译测试的内容和方式,以及口译测试评估的标准。  相似文献   

2.
Bachman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和模式出发,在遵从交际法语言测试"真实性"的原则下,探讨了口译测试的内容及形式,并借鉴陈菁制定的口译量化评估表,提出了以考查译员知识能力、技能能力、心理能力三大知识结构的口译评估系统。  相似文献   

3.
从口译现场性、即席性、限时性和交互性的特点出发,对近几年国内译界在口译测试方面的研究成果进行了简要的梳理和总结。以Gile、梅德明和林郁如等人对口译员知识结构的论述为基础,本文将口译员知识结构公式拓展为KI=KL+EK+S(P+PA)+P。通过对陈菁教授《交际法原则指导下的口译测试的具体操作》一文的借鉴,并结合笔者自身参加口译资格认证考试经历,本文探讨了口译测试应该采取的模式;并且以口译员知识结构拓展公式KI=KL+EK+S(P+PA)+P为基础,设定了口译测试量化评估表。以期对口译测试理论和口译测试具体操作获得客观而科学的深入认识。  相似文献   

4.
苗燕 《科技信息》2010,(27):5-7
基于口译在现代社会扮演越来越重要的角色,促进口译教学的发展变得十分迫切,而其中科学的口译测试评估系统起着举足轻重的作用。本文旨在通过对口译测试规范化的探讨和研究促进高校口译课程测试的科学性和规范化。围绕建立规范化的口译测试,作者对关键因素--被测试考察的能力、测试的材料、测试形式、试卷构成--作了细致深入的探讨。最后作者得出结论:虽然建立一个统一科学的评分标准非常困难,但在制定口译测试评分标准时,必须要考虑一些起重要作用的参数。  相似文献   

5.
戚宇光 《科技信息》2009,(35):228-229,225
本文旨在讨论国内口译认证体系的现状,重点放在讨论提供市场准入这一层次的口译即企业内口译的认证。为此本文涉及国内三种影响力较大的口译认证体系,即人事部二级交传考试,上海市商务口译考试和上海市英语高级口译考试。作者更对所涉口译认证体系的测试形式进行详细的比较研究,并针对现有口译认证体系的不足提出解决方案,希望能对现有口译认证体系的完善有一点建设性的意义。  相似文献   

6.
从合作学习理论视角出发,对英语专业口译教学现状进行分析。认为该课程应从口译教学模式、教材理念以及测试与评估等方面加以改革,强调开放式教学,关注口译学习过程;要打破一本教材统管教学的理念,注重所选口译材料的真实性,真正培养学生专业技能和合作精神,为他们日后踏上职业口译之路奠定基础。  相似文献   

7.
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。  相似文献   

8.
本文运用交际教学法和交际语言测试来分析翻译的一个特例一口译。在交际法的理论框架上,分析了口译教学的特点,提出了对译者的基本要求。而且,本文根据厦大的口译教学模式,结合实际经验,提出了自己的看法。最后,本文指出用交际法指导口译教学的实践意义。  相似文献   

9.
计算机辅助普通话水平测试是普通话水平测试自身发展需要与信息技术时代相结合的产物。机辅测试使普通话水平测试在效率和公正两方面有了技术保障,同时也对普通话水平测试的相关要素产生了影响。机辅测试还应该在以下几方面做进一步探索:一是继续推动效率与公平;二是继续探索对“朗读短文”和“命题说话”的自动评测;三是努力为改进普通话教学提供服务;四是为整体上改进和完善普通话水平测试提供更多支持。  相似文献   

10.
目前,社会亟需既有相当的专业知识,又有口译技能的人才,因此本文提出了运用口译教学来提高非英语专业学生的英语综合能力,并以背景知识、行为主义理论和交际语言测试理论支撑,运用多媒体等作为教学手段,用两年的口译教学实践证明对非英语专业学生进行口译训练的可行性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号