首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
四字词组是汉语中常见的一种语言现象。它被大量运用于说话、文章里。自由四字词组不同于固定词组,它们是可以随意拆散,随意组合的。翻译自由四字词组有多种方法,有时英语中有基本对应的表达法,有时必须减译,有时必须增补词语,多个四字词组连用时则常用综合法。  相似文献   

2.
汉语四字词组是汉语言特有的一种语言现象,是英语语言所没有的,因此给翻译者带来极大的难度。在汉语四字词组的英译中要从内容和形式入手,注重其作为语言工具的交际功能,采取直译或意译的方法,也可以借用英语修辞手段或英语习语。四字词组的英译应是灵活多样。  相似文献   

3.
四字词组是汉语中常见的一种语言现象。它被大量运用于说话、文章里。自由四字词组不同于固 定词组,它们是可以随意拆散,随意组合的。翻译自由四字词组有多种方法,有时英语中有基本对应的表达法, 有时必须减译,有时必须增补词语,多个四字词组连用时则常用综合法。  相似文献   

4.
随着我国加人世界贸易组织,企业对外宣传的广告文字也越来越多,大多是依据国内原有广告文字内容,经过翻译编写而成。在国内产品广告中主要采用汉语特有的四字格词组来介绍商品。因此,如何译好四字格词组成为广告翻译中的重要问题。  相似文献   

5.
四字词组是汉语的一大“特产”,它的主要功能是表意十分凝炼,能以较少的文字表达极其复杂和深刻的意义。在俄译汉中,若能充分发挥汉语中的这一优势,既可使译文保存原作的丰姿,还能使译文大为增色。  相似文献   

6.
佛经翻译利用并激活了汉语固有的四字格模式,使其构词能力大大加强,直接或间接地推动了汉语四字格的蓬勃发展。首先,佛经翻译的影响是汉语双音化在魏晋时期步伐加快的重要动因。由此导致了多种构词法的增长和完善;其次,佛经翻译对新文体及与之相适应的四字句的选用.促成了汉语四字格独特的2 2节奏倾向的形成;再次,佛经翻译的口语化倾向影响到各种通俗文学体裁,尤其与后代白话小说中大量出现的四字格俗语有关;最后,源于佛教的四字格成语占了汉语史上外来成语的最高比例.它们与汉语成语融会在一起,成为汉语的有机组成部分。  相似文献   

7.
讨论了连续汉语语音合成中的问题,介绍了采用线性预测方法,用专用语音合成芯片TMSs220实现实时连续汉语语音合成的原理和方法,同时以11个语音合成试验句和二字词组为例,进行了合成试验,得到了满意的结果。  相似文献   

8.
研究了汉语大词汇词组语音识别算法的实现问题,提出了适用于大词汇汉语语音识别的有效而可行的训练和识别策略,对其中一些关键问题做了比较性实验,得出了一些有益的结论.针对汉语语音学特点提出了一种新的识别基元依赖韵头的声韵母模型(FHIF),实验证明FHIF的确优于普通的声韵母模型(IF).随后介绍了一个特定人汉语大词汇词组语音的模拟识别系统,该系统原则上可以识别无限的汉语词组,通过对汉语中最常用的5000词的测试结果表明,该模拟系统首选词条在特定人下已达到了约87%的识别率  相似文献   

9.
本文利用限定词词组假设描述和解释中国学生在学习,使用英语冠词时所面临的困难。文章包括:(1)描述两种以往相关研究;(2)限定词词组的定义及在处理名词词组结构中的作用;(3)比较汉语和英语的限定词词组及指出中国学生所遇到的困难;(4)提出一种较为有效的解决方法,限定词词组揭示了句法层次上英语汉语限定词词组的异同,使中国学生能更好地意识到他们在使用冠词时所遇到的困难,并通过有效的方法解决这些问题。  相似文献   

10.
<正> 东北方言中有许多四字词组只有打头的一个字具有意义,而另外三个字仅仅是一种语音修饰。这样的词组绝非书面用误,往往不为语法家们承认,但在生活中却极具生命力。在东北土生土长的人就不用说了,他们从呀呀学语的时候,那些词组已经嵌进了他们今生今世的语言体系。只要是在东北生活过一段时间的人,不管他是来自南方来自西方甚至来  相似文献   

11.
一般认为,主谓词组只能“作句子里的一个成份”,“是句子中的建筑构件”①.同时认为,主谓词组加上语调就是句子,主谓词组的主语和谓语就分别成为句子的主语和谓语②.这就自相矛盾了.汉语中究竟有没有“只等于一个单词的用途”③,即加上语调也不能成为句的主谓关系的组合呢?即汉语中客观上存在不存在主谓词组这一层级的语言单位呢?本文全面分析了《左传》的语料,确认先秦汉语中存在有主谓词组这一级材料单位,初步探讨了先秦汉语主谓词组的特点及其在语言类型学上的意义.1 词组是汉语三级语言单位——词、词组、句子的“中间站”①.语法学家对词组和其上一级材料单位——词的区别论述颇丰,但对其与下一级使用单位——句中的区别却注意不多,从而没有认清汉语的词组与句子的特点,造成了自相矛盾的尴尬局面.  相似文献   

12.
从语法功能看“莫”的词性   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语法功能来看,“莫”是作主语和状语的。“莫”字后面出现“者”字词组的时候,“者”字词组便充当名词谓语,“莫”字作主语。“莫”作主语时,是代词;作状语时,是副词。  相似文献   

13.
现代汉语的成语凝炼隽水源远流长.源自经传的成语最早可调及《尚书》.《尚书》的成语丰富多彩,仅现代汉语四字格成语源自《尚书》的就有近百条.以四字成语作为分析的对照形态,《尚书》的成语主要有两种语言结构.一种也是四字的语言格,现代汉语保留了《尚书》语言结构的原貌,没有做任何改动.另一种结构多样,现代汉语对原结构进行了增减、换用、紧编或者概括,古今汉语成语的主要语言结构式是四字格,所以,我们称前者为定形结构,后者因其是现代汉语四字格成语的原始结构形态,我们称之为原形结构.一、《尚书》四字格成语的语法结…  相似文献   

14.
四字格乃“华文所独”;四字格的修辞美体现在:一、音乐性;二、平稳性,三、简练性。汉语语汇所蕴藏的大量四字成语、熟语,悠久的文化历史对四字格的“预制加工”,以及由非四字格向四字格转化的极大可能性,使汉语四字格具有丰富的修辞特色和长盛不衰的生命力。  相似文献   

15.
存现句的方位主语原住生成于AppIP的标志语位置,移至句首占据IP的标志语位置;汉语方位词组是具有名词词组的性质,而不具有介词词组的性质;存现句句首的介词词组也应看作主语,而不是状语。  相似文献   

16.
“把”字句和“被”字句是汉语经常使用而又较为特殊的两种句型.“把”字句是通过分词“把”将谓语支配的对象即(直接宾语)置于谓语之前的一种句型.“把”十宾语构成“把”字词组,在句中作状语,请比较:他们完成了任务.他们(把任务)完成了.“被” 字句是通过分词“被”引进谓语支配的对象(主语)置于谓语之前的一种句型.“被”十主语(指原句主语)构成被字词组,在句中作状语.这种句型的变式是“被”字直接附于动词之前,“被”十动词构成固定的被动词组.请比较:  相似文献   

17.
词组切分是现代中文信息处理的基础,是汉语自然语言理解与处理、机器翻译、智能检索、电子词典等信息处理的前提。分析了汉字输入训练中词组切分的特点,介绍了汉字输入训练中词组切分方法的具体设计以及切分词典的组织与检索上的一些方法和技巧。  相似文献   

18.
郑帅 《科技信息》2008,(1):158-159
英语翻译成汉语时,四字格为我们所广泛使用.运用四字格不仅可以使语言简练,而且读起来非常顺口,如运用得体,可使语言更加生动活泼,增强修辞效果.本文主要介绍了汉语四字格的构成及其在英汉翻译过程中的运用.  相似文献   

19.
汉语成语言简意赅、形象生动、比一般词语有着更强的表现力,是历来为人们喜欢的一种精粹的语言材料。汉语成语结构稳定,约占百分之九十七的成语以四字格的形式出现,也称四字成语。汉语成语中的四字成语不少于一万条,在政论、文艺、科技等文体中都起到极其重要的作用。四字成语的结构与意义关系极为密切,要透彻了解其意义,就必须考虑它的结构,从而准确地加以使用。本文将从四字成语结构上的特点来探讨其英译方法。  相似文献   

20.
陈康倩 《科技信息》2009,(30):I0136-I0137
四字成语是汉语的一大特色及优势,具有强大的生命力和简练、形象、深刻的表现力,它迎合了我国人民自古以来的平衡美的心理。在行文、说话中人们都常常运用到它。但是,汉语中四字成语的英语翻译在很多时候令学习者非常棘手,本文试对汉语四字成语结构进行分析并阐述其翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号