首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
关于覃怀文化概念的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
对焦作地区历史文化的称谓,曾出现了多种概念。本文针对各种地域文化称谓,以丰富而厚重的历史史实,从地域的界定、行政建置的设置、文化的内涵、文化形成的标志等方面对焦作地区地域文化称谓进行了多角度、多侧面的探讨,以为:还是以“覃怀文化”的称谓来界定焦作地区的历史文化为最佳的称谓。也只有覃怀文化这一称谓,才能体现焦作地区丰厚的文化底蕴及历史文化的源远流长和丰富灿烂。  相似文献   

2.
最能反映出社会因素对语言所产生的影响的,是不同的称谓形式。大多数的语言中都存在两种主要称谓形式:名字和第二人称代词,它们是完整语义系统中的一部分,由“权势”和“同等”语义支配,并且和人们的社会关系密切相关。称谓形式,尤其是名词称谓,是一个时代的产物也是一个时代的反映。另外,不同形式的称谓实际上也代表着不同社会群体的文化特征。  相似文献   

3.
孙洁 《科技资讯》2012,(29):184-186
本文以中日礼貌用语比较——敬称的构成及特征分析为题,细致分析中日敬称的构成及特征。意在避免学习者受母语影响误用日语敬称,加强敬称互译的准确性。汉语敬称的人称代词是汉语的独有特点,亲族、拟亲族称谓系统丰富,社会通用称谓兼有敬称和礼貌称谓的双重特征。日语的敬称的由接头词、接尾词的构成是日语的特点。日语中有统一的社会通用称谓。由于不同历史文化的影响,产生了中日敬称的差异。  相似文献   

4.
称谓词语作为语言交际中不可或缺的组成部分,在许多情况下是传递给对方的第一个信息,不同的称谓,反映了交际双方的角色身份、社会地位、亲疏关系和情感好恶等.称谓是民族文化的反映.本文拟以民族文化为背景,探讨中西称谓的异同,分析其社会文化根源,寻求跨文化交际中称谓词语翻译的规律.  相似文献   

5.
最能反映出社会因素对语言所产生的影响的,是不同的称谓形式。大多数的语言中都存在两种主要称谓形式:名字和第二人称代词,它们是完整语义系统中的一部分,由“权势”和“同等”语义支配,并且和人们的社会关系密切相关。称谓形式,尤其是名词称谓,是一个时代的产物也是一个时代的反映。另外,不同形式的称谓实际上也代表着不同社会群体的文化特征。  相似文献   

6.
茅谷斯是土家族的一种古朴的原始文化。它有很多土家语的称谓,土家语对茅谷斯的称谓在不同的山寨有所不同,不同的土家语称谓又有不同的文化内涵。茅谷斯在不同的土家语称谓中,又显示了不同的历史轨迹。  相似文献   

7.
每种语言都有一套完整的称谓系统,而不同语种里的称谓又蕴涵着不同的文化信息.本文从文化语言学度,对彝族亲属称谓系统及其称谓特点进行了考析,并对彝族亲属称谓所反映出的文化信息,即彝人文化心理层次上的传统伦理价值观念进行了论述.文章最后根据彝族亲属称谓折射出的文化信息,认为彝人传统意识里只有尊卑观而没有贵贱意识.  相似文献   

8.
刘弄 《科技咨询导报》2013,(32):251-251
语言是“无形的多面体”,能反映社会的诸多方面及不同民族的心理;语言是文化的载体,通过语言,我们能窥视一个社会的制度,风俗及文化心态等。作为语言的一个特殊组成部分,称谓与文化密切相关。中英称谓总体来说由亲属和社交称谓两种构成。当然,所表现出来的内容形式也不一样。民族性,是中英称谓表现出来最为突出的特点,深入了解不同民族的心理和文化的差异、了解其谓差异的特点和根源,对加深对西方文化的了解,达到实现跨文化交际目的十分重要。  相似文献   

9.
人际称谓作为文化的一个环节能反映一定的社会镜像,而作为言语的一个范畴的体现出使用者的语言能力。本文从俄语人际称谓文化的沿革及现状入手,对其进行分析,并归纳总结出现时期的规范化称谓,进而揭示了现时期俄罗斯社会文化的特点。  相似文献   

10.
语言与文化紧密联系,夫妻称谓作为汉语文化重要的一部分,折射出历史与时代的演变与结合。本文分别从古代、近现代和当代的角度选取比较有代表性的夫妻称谓进行分析和研究,试图为读者提供一些理解中国文化的线索。  相似文献   

11.
本文拟从文化的角度,首先对中英亲属称谓的特点及其各自形成的历史原因作简单的对比分析,接着就《红楼梦》英译本中亲属称谓的尊称谦称、从“他”称谓和拟亲属称谓三个方面的译文进行了探讨。文章认为,文化词的翻译需要译者对两种文化有深刻的理解,并能灵活而创造性地进行文化移植。  相似文献   

12.
根据“语言相对论”,不同的语言体现不同的思维模式。对两种语言的词汇进行比较并分析文化差异的研究较多,而将三种语言进行比较能够得到新的发现。通过比较可以看到,中、日、英三种语言的直系亲属词汇基本上是一一对应的,而旁系亲属词汇的差别较大。中文的旁系亲属词汇丰富繁杂、指代清晰,而英文和日文的亲属词汇则比较笼统。亲属词汇是否相似与地理位置远近没有关系,其中体现的是不同文化中人们的不同思维方式,这与该文化的生活方式、家庭观念、长幼关系、继承习俗、主导思想有密切关系。这值得引起语言学习者和翻译工作者注意。  相似文献   

13.
本文运用文化比较的理论,通过对中、英、日三种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的三种文化内涵及其差异.  相似文献   

14.
蒋华  夏宏钟 《科技信息》2007,(31):152-153
称谓语是语言交际中不可或缺的一个重要组成部分。在跨文化交际过程中,不同语言称谓语的选用受到主客观多种因素的制约。其中社会结构、血缘关系以及文化价值取向等方面存在的文化差异决定了不同语言文化中称谓系统的差异。本文主要探讨了英汉称谓语的选择方略、语用机制以及英汉语言中不同的称谓语系统所反映出来的各自文化差异。  相似文献   

15.
新疆大学的大学英语文化教学存在自身特殊问题:在学生层面,主要是词汇量不足、中西文化差异、文化方面知识缺乏以及所学专业影响;教师方面,主要是教师自身条件以及教学与科研没有并重;在学校层面,则是缺少良好的校园文化氛围,软硬件条件不过硬,分级教学的负面影响以及教材的滞后。这些都影响了文化教学的开展,要克服这些不利因素,搞好大学英语文化教学,需要学校、教师和学生的共同努力。  相似文献   

16.
何新 《科技信息》2011,(21):162-162,130
汉英文都有丰富的动物词汇,但由于英汉文化的差异较大,不同文化背景的人对同一种动物赋予了相同或不同的喻意和情感,导致汉英文中大量的动物名词以及动物词汇的喻意是异多同少。本文试从几种动物生肖词汇中的英汉喻意对比中了解汉英文化的差异,并加深对汉英文化特点的理解。  相似文献   

17.
汉语文化负载词翻译的难点是汉英文化负载词的不完全对应关系,其本质是词汇语义意义不同的关联关系,表现为不同的理性意义和联想意义等值关系:基本等值、伪等值、不等值和无等值。不同等值关系有不同的翻译重点和翻译策略。文化负载词翻译应该综合考虑文化影响、文化融合关系、篇章语境以及意义关联发展性的影响。  相似文献   

18.
文章通过写作测试练习,运用定量分析的方法,对英语专业二年级学生英语写作中的汉语迁移及其文化根源进行研究.结果发现,学生在英语写作中无论是遣词、造句还是段落、篇章都受汉语影响极为明显,并且这种影响都有其文化根源.据此文章提出,在英语写作教学中,应加强文化教育,让学生了解汉英两种文化的差异,从而能够有意识地培养学生用英语思维的能力,减轻汉语思维方式的干扰,以提高学生的写作水平.  相似文献   

19.
从化认知角度比较了英汉喻体取向的异同,并着重就环境化、习俗化、心理化、宗教化、艺术化五个方面探讨取向差异的原因,对从化背景角度更好地了解英汉语言的发展和应用提出了看法。  相似文献   

20.
亲属称谓语自称现象是汉语中比较常见的,但国内语言学界关注的不是太多。在曹禺的剧本中,人物的亲属称谓语自称多达130例。以这些例子为研究对象,从语义和功能出发,讨论了亲属称谓语自称的三大语义类别和三大语用功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号